1 |
23:58:56 |
eng-rus |
идиом. |
pull the same end of the rope |
действовать заодно (Teamwork: Are we all pulling on the same end of the rope? Также используются варианты "pull the same rope" и "pull on the same rope".) |
VLZ_58 |
2 |
23:54:54 |
eng-rus |
общ. |
distinct |
неслиянный |
AlexandraM |
3 |
23:51:59 |
rus-ger |
брит. |
масса |
Bulk |
Лорина |
4 |
23:51:09 |
rus-ger |
фарм. |
нерасфасованное лекарственное средство |
Bulk |
Лорина |
5 |
23:47:58 |
eng-rus |
юр. |
bind |
содержать положения, обязательные для соблюдения (кем-либо) |
pelipejchenko |
6 |
23:43:47 |
rus-ger |
пищ. |
экстракт кофе |
Kaffeeauszug |
Лорина |
7 |
23:41:47 |
eng-rus |
общ. |
mayhem |
разгром ("Первое правило проекта Разгром: не задавать вопросов." -Бойцовский клуб) |
xandrajane |
8 |
23:39:15 |
rus-ger |
общ. |
совершить поездку |
Reise antreten |
wanderer1 |
9 |
23:37:26 |
rus-ger |
общ. |
предпринять поездку |
Reise antreten |
wanderer1 |
10 |
23:34:39 |
eng-rus |
юр. |
criminal justice reform |
реформа уголовного, уголовно-процессуального и уголовно-исполнительного права (CNN) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:32:50 |
eng-rus |
общ. |
not too many years ago |
не столь уж много лет назад (англ. словосочетание заимствовано из новостного сообщения CNN) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:32:28 |
eng-rus |
общ. |
not too many years ago |
не так давно (не столь уж много лет назад) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:28:26 |
eng-rus |
идиом. |
bridge to nowhere |
дорога в никуда (CNN) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:27:52 |
eng-rus |
бизн. |
with no proven track record of effectiveness |
не обладающий доказанной эффективностью (CNN) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:27:31 |
eng-rus |
общ. |
metal hardware |
метизы (это сокращённое название группы товаров "металлические крепежные изделия", по сути это тоже самое что и крепеж.) |
ROGER YOUNG |
16 |
23:26:20 |
eng-rus |
общ. |
before having |
до того, как (e.g., we spent more than two years on death row before having our sentences reduced to life in prison // CNN. – 2015. – March 15) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:24:46 |
eng-rus |
общ. |
en face and in profile |
фото анфас и в профиль |
MichaelBurov |
18 |
23:23:51 |
eng-rus |
общ. |
before having |
перед тем, как |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:23:28 |
eng-rus |
угол. |
spend on death row |
находиться в камере смертников (CNN) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:23:25 |
rus-spa |
разг. |
быть скупым |
ser más agarrado que un chotis |
MilagrosA |
21 |
23:23:16 |
eng-rus |
мед. |
hookworm folliculitis |
анкилостомный фолликулит |
iwona |
22 |
23:22:44 |
eng-rus |
общ. |
childhood friend |
друг детства (CNN) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:21:20 |
eng-rus |
угол. |
exoneree |
заключённый, освобождённый от исполнения высшей меры наказания (CNN) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:20:54 |
eng-rus |
угол. |
walk free |
освободиться (выйти на свободу в связи с отбытием наказания; CNN) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:20:22 |
eng-rus |
угол. |
walk free |
выйти на свободу (CNN) |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:19:47 |
eng-rus |
угол. |
be exonerated |
быть освобождённым от отбывания наказания (CNN) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:19:38 |
eng-rus |
угол. |
be exonerated |
быть освобождённым от исполнения наказания (когда в тексте идёт в речь о смертной казни; CNN) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:18:19 |
eng-rus |
бизн. |
paperwork error |
ошибка в документации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:17:59 |
eng-rus |
бизн. |
because of a paperwork error |
в связи с ошибкой в документации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:17:05 |
eng-rus |
угол. |
be sent to death row |
быть приговорённым к смертной казни (CNN) |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:16:57 |
eng-rus |
мед. |
Cutaneous Larva Migrans |
мигрирующая кожная личинка |
iwona |
32 |
23:14:32 |
eng |
сокр. мед. |
Cutaneous Larva Migrans |
CLM |
iwona |
33 |
23:14:30 |
eng-rus |
угол. |
exonerated death row inmate |
заключённый, освобождённый от исполнения высшей меры наказания (CNN) |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:14:10 |
eng-rus |
жарг. |
smokies |
полицейские (chacha.com) |
Deska |
35 |
23:12:33 |
eng-rus |
бизн. |
well-qualified financial and legal personnel |
высококвалифицированные финансовые и юридические кадры (CNN) |
Alex_Odeychuk |
36 |
23:12:02 |
eng-rus |
бизн. |
financial and legal personnel |
финансовые и юридические кадры (CNN) |
Alex_Odeychuk |
37 |
23:11:20 |
eng-rus |
фин. |
financial personnel |
финансовые кадры (CNN) |
Alex_Odeychuk |
38 |
23:10:58 |
eng-rus |
юр. |
legal personnel |
юридические кадры (CNN) |
Alex_Odeychuk |
39 |
23:10:41 |
eng-rus |
кадр. |
legal personnel |
юридический персонал |
Alex_Odeychuk |
40 |
23:10:01 |
eng-rus |
фин. |
financial personnel |
персонал финансовой сферы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
41 |
23:03:24 |
eng-rus |
воен. |
forced march |
марш-бросок |
MargeWebley |
42 |
23:02:48 |
eng-rus |
полит. |
good governance |
рациональное государственное управление |
MargeWebley |
43 |
23:02:27 |
eng-rus |
полит. |
good governance |
эффективное государственное управление (CNN) |
Alex_Odeychuk |
44 |
23:01:57 |
eng-rus |
бизн. |
business-friendly |
благоприятный для ведения бизнеса (CNN) |
Alex_Odeychuk |
45 |
23:01:42 |
eng-rus |
бизн. |
business-friendly |
благоприятный для бизнеса (CNN) |
Alex_Odeychuk |
46 |
23:01:00 |
rus-spa |
ирон. |
ошибаться |
estar fresco |
MilagrosA |
47 |
23:00:39 |
eng-rus |
юр. |
get the title deeds to property |
получить правоустанавливающие документы на недвижимость (CNN) |
Alex_Odeychuk |
48 |
23:00:18 |
eng-rus |
юр. |
get the title deed to property |
получить свидетельство о праве собственности на недвижимость (CNN) |
Alex_Odeychuk |
49 |
23:00:08 |
rus-spa |
ирон. |
испытывать трудности |
estar fresco |
MilagrosA |
50 |
22:55:39 |
eng-rus |
амер. |
woman around the block |
женщина, уже имевшая сексуальный опыт |
MichaelBurov |
51 |
22:52:39 |
eng-rus |
общ. |
I should have known better |
Надо было сразу догадаться |
teterevaann |
52 |
22:45:12 |
eng-rus |
общ. |
I should have known better |
Следовало быть умнее |
teterevaann |
53 |
22:44:14 |
eng-rus |
общ. |
I should have known better |
как я только мог ему поверить! |
teterevaann |
54 |
22:41:04 |
eng |
сокр. эк. |
GJEPC |
Gem Jewellery Export Promotion Council |
aht |
55 |
22:40:18 |
eng |
сокр. нефт. |
MTD |
Magnetic Thickness Detection Tool |
tat-konovalova |
56 |
22:35:37 |
rus-ger |
тех. |
документация поставщика |
Zuliefererdokumentation |
EHermann |
57 |
22:35:10 |
eng |
сокр. |
SMM |
Special Monitoring Mission (ОБСЕ) |
Ker-online |
58 |
22:34:34 |
eng-rus |
мед. |
reduction thyroid chondroplasty |
хондроларингопластика (Кадык убирают псевдодевочкам) |
xx007 |
59 |
22:33:48 |
eng |
сокр. |
Special Monitoring Mission |
SMM (ОБСЕ) |
Ker-online |
60 |
22:31:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
light-minded |
легкодумный |
Gruzovik |
61 |
22:30:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
light-minded person |
легкодум |
Gruzovik |
62 |
22:29:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
easy to get to |
легкодоступный |
Gruzovik |
63 |
22:28:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
highly-inflammable |
легковоспламеняющийся |
Gruzovik |
64 |
22:27:25 |
eng-rus |
Gruzovik трансп. |
cab |
легковой извозчик |
Gruzovik |
65 |
22:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
passenger conveyance |
легковой |
Gruzovik |
66 |
22:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik подводн. |
shallow-water diver |
легководолаз |
Gruzovik |
67 |
22:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
perfunctory |
легковесный |
Gruzovik |
68 |
22:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
lightweight |
легковесность |
Gruzovik |
69 |
22:22:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
credulity |
легковерность |
Gruzovik |
70 |
22:22:31 |
eng-rus |
мед. |
World Professional Association for Transgender Health |
Всемирная профессиональная ассоциация по трансгендерному здоровью (Перевод есть в нескольких непереводных русских статьях по расстройствам половой идентификации. Я бы там кое-что поменял, но перевод, судя по всему, уже устоялся.) |
xx007 |
71 |
22:22:00 |
eng-rus |
|
leisure activity |
форма досуга |
Рина Грант |
72 |
22:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
gullible person |
легковер |
Gruzovik |
73 |
22:21:11 |
eng-rus |
Gruzovik метеор. |
gently blowing of wind |
легковейный |
Gruzovik |
74 |
22:20:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
rather light |
легковатый |
Gruzovik |
75 |
22:20:20 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
lightly-armored |
легкобронированный |
Gruzovik |
76 |
22:19:22 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
track-and-field athlete |
легкоатлетка |
Gruzovik |
77 |
22:19:05 |
rus |
алг. |
ф-ла |
формула |
igisheva |
78 |
22:18:54 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
track-and-field |
легкоатлетический |
Gruzovik |
79 |
22:18:43 |
rus-xal |
алг. |
ф-ла |
формула |
igisheva |
80 |
22:16:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is simple |
легко |
Gruzovik |
81 |
22:14:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
quickly |
легко |
Gruzovik |
82 |
22:10:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
lax morals |
лёгкие нравы |
Gruzovik |
83 |
22:09:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
light reading matter |
лёгкое чтение |
Gruzovik |
84 |
22:06:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
easy life |
лёгкая жизнь |
Gruzovik |
85 |
22:05:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
easy disposition |
лёгкий характер |
Gruzovik |
86 |
22:05:07 |
eng-rus |
авто. |
serpentine belt tensioner pulley |
натяжной ролик ремённой передачи (also, timing belt tensioner pulley) |
Oksanut |
87 |
22:04:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play the card |
использовать в своих интересах (имеющиеся противоречия, ситуацию и проч.) |
Игорь Миг |
88 |
22:04:23 |
eng-rus |
аддит. |
photocurable resin |
фотополимерная смола |
Andy |
89 |
22:01:11 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
legitimist |
легитимистский |
Gruzovik |
90 |
22:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
legitimist |
легитимистка |
Gruzovik |
91 |
21:59:03 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
legitimate |
легитимизовать (impf and pf) |
Gruzovik |
92 |
21:57:48 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
term of office |
легислатура |
Gruzovik |
93 |
21:57:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play the card |
разыгрывать какую-либо карту |
Игорь Миг |
94 |
21:57:17 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
Legislative Assembly of France |
легислатива |
Gruzovik |
95 |
21:56:32 |
eng-rus |
|
haulout |
лежбище (моржей) |
Jean_1314 |
96 |
21:55:56 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
compound |
легировать (impf and pf) |
Gruzovik |
97 |
21:52:49 |
eng-rus |
Gruzovik межд.отн. |
the Foreign Legion |
иностранный легион |
Gruzovik |
98 |
21:50:47 |
rus |
юр. |
РПТО |
Investigation of Crimes in the Subordinate Territory Расследование преступлений на территории обслуживания |
Irina Yakshina |
99 |
21:45:10 |
eng-rus |
юр. |
Investigation of Crimes in the Subordinate Territory |
РПТО (Расследование преступлений на территории обслуживания; Термин (и сокращение) использовались до 2011 г. (до переименования милиции в полицию)) |
Irina Yakshina |
100 |
21:41:33 |
eng-rus |
свар. |
final pass |
окончательный проход |
Оливер Грейс |
101 |
21:38:41 |
eng-rus |
перен. |
make the rounds |
гастролировать |
Liv Bliss |
102 |
21:36:13 |
eng-rus |
|
artfully |
коварно |
grigoriy_m |
103 |
21:35:50 |
rus-ita |
|
бретонец |
bretone |
Avenarius |
104 |
21:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
Leghorn chicken |
леггорнка (= леггорн) |
Gruzovik |
105 |
21:35:26 |
rus-ita |
|
бретонский |
bretone |
Avenarius |
106 |
21:34:17 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
nark |
легаш (= легавый) |
Gruzovik |
107 |
21:34:10 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
police spy |
легаш (= легавый) |
Gruzovik |
108 |
21:34:05 |
rus-ita |
|
бретонский |
brettone |
Avenarius |
109 |
21:34:02 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
informer |
легаш (= легавый) |
Gruzovik |
110 |
21:33:55 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
stool pigeon |
легаш (= легавый) |
Gruzovik |
111 |
21:33:36 |
rus-ita |
|
бретонец |
brettone |
Avenarius |
112 |
21:30:39 |
eng-rus |
пищ. |
very high polarization |
с высокой сахаристостью |
nerzig |
113 |
21:28:48 |
eng-rus |
стом. |
ACM |
инструмент для получения костной стружки (automatic chip maker) |
Sash-ka! |
114 |
21:28:06 |
rus-fre |
одеж. |
сумка-портфель |
malette |
AK1994 |
115 |
21:27:46 |
eng-rus |
стом. |
automatic chip maker |
устройство для автоматического снятия костной стружки (ACM) |
Sash-ka! |
116 |
21:27:21 |
rus-ita |
|
узкая улочка |
carruggio (в Лигурии) |
Avenarius |
117 |
21:25:08 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
become legalized |
легализоваться (impf and pf) |
Gruzovik |
118 |
21:24:30 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
become legalized |
легализироваться (impf and pf; = легализоваться) |
Gruzovik |
119 |
21:23:57 |
rus-bel |
|
город |
горад |
nerzig |
120 |
21:23:33 |
rus-ita |
|
могильщик |
necroforo |
Avenarius |
121 |
21:23:31 |
rus-bel |
|
отделение |
аддзяленне |
nerzig |
122 |
21:22:50 |
rus-ger |
тех. |
прокладывать трубопровод бесканальным способом |
frei verlegen |
Io82 |
123 |
21:22:18 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
stool pigeon |
легавый |
Gruzovik |
124 |
21:21:35 |
eng-rus |
Gruzovik собак. |
pointer |
короткошёрстая легавая |
Gruzovik |
125 |
21:21:19 |
rus-ger |
тех. |
бесканальная прокладка труб |
grabenlose Verlegung |
Io82 |
126 |
21:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik собак. |
setter |
длинношёрстая легавая |
Gruzovik |
127 |
21:20:40 |
eng-rus |
мед. |
roentgenography |
рентгенография (RTG) |
Дмитрий_Сим |
128 |
21:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik собак. |
gundog |
легавая собака (a dog trained to work with hunters by locating and retrieving game) |
Gruzovik |
129 |
21:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
leftist |
левый |
Gruzovik |
130 |
21:16:59 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
leftwing |
левый |
Gruzovik |
131 |
21:16:18 |
rus-ger |
юр. |
расчёт гонорара |
Berechnung des Honorars |
wanderer1 |
132 |
21:14:14 |
eng-rus |
Gruzovik текст. |
wrong side of material |
левая сторона |
Gruzovik |
133 |
21:12:25 |
rus-ita |
муз. |
флейта-пикколо |
ottavino |
Avenarius |
134 |
21:12:01 |
eng-rus |
прогр. |
character string of category |
строка символов категории |
ssn |
135 |
21:10:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
left-handed person |
левша |
Gruzovik |
136 |
21:09:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
left-flank |
левофланговый |
Gruzovik |
137 |
21:05:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
sinistral |
левозавёрнутый |
Gruzovik |
138 |
21:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
on the left bank |
левобережный |
Gruzovik |
139 |
21:03:36 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
steady aport! |
лево помалу! |
Gruzovik |
140 |
21:01:35 |
eng-rus |
прогр. |
property of the information item |
свойство информационного элемента |
ssn |
141 |
21:01:20 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
to the port side |
лево |
Gruzovik |
142 |
21:00:41 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
common stock |
левкой седой (Matthiola incana) |
Gruzovik |
143 |
21:00:26 |
eng-rus |
нефт.газ. |
involved |
трудоёмкий |
Johnny Bravo |
144 |
20:58:15 |
eng-rus |
Gruzovik стр. |
fill with a substance consisting of alabaster or chalk and glue |
левкасить |
Gruzovik |
145 |
20:57:37 |
eng-rus |
Gruzovik стр.мт. |
filler |
левкас (consisting of alabaster or chalk and glue) |
Gruzovik |
146 |
20:56:22 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
radicalism |
левизна |
Gruzovik |
147 |
20:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik т.м. |
wool-washing machine |
левиафан |
Gruzovik |
148 |
20:55:52 |
eng-rus |
прогр. |
length of the character string |
длина строки символов |
ssn |
149 |
20:55:20 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
shift to the left |
леветь (impf of полеветь) |
Gruzovik |
150 |
20:54:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
make money on the side |
левачить |
Gruzovik |
151 |
20:54:43 |
rus |
алг. |
ур. |
уравнение |
igisheva |
152 |
20:54:29 |
rus-xal |
алг. |
ур. |
уравнение |
igisheva |
153 |
20:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik унич. |
illicit work on the side |
левачество |
Gruzovik |
154 |
20:53:21 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
leftist deviation |
левацкий загиб |
Gruzovik |
155 |
20:53:07 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
ultraleft |
левацкий |
Gruzovik |
156 |
20:52:43 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Levantine |
левантский |
Gruzovik |
157 |
20:52:31 |
rus |
алг. |
ур-ние |
уравнение |
igisheva |
158 |
20:52:26 |
eng-rus |
Gruzovik текст. |
made of levantine |
левантиновый |
Gruzovik |
159 |
20:52:18 |
rus-xal |
алг. |
ур-ние |
уравнение |
igisheva |
160 |
20:51:37 |
rus-ger |
юр. |
рассчитать гонорар |
Honorar berechnen |
wanderer1 |
161 |
20:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Levantine |
левантийский |
Gruzovik |
162 |
20:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
levan |
леван |
Gruzovik |
163 |
20:51:01 |
eng-rus |
юр. |
private company limited by guarantee |
частная компания с ответственностью участников в гарантированных ими пределах |
petkutinkalina |
164 |
20:48:35 |
eng-rus |
Gruzovik унич. |
man illicitly working on the side |
левак |
Gruzovik |
165 |
20:48:17 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
left-winger |
левак |
Gruzovik |
166 |
20:46:54 |
eng-rus |
нефт.газ. |
drilling tower |
буровая вышка |
Johnny Bravo |
167 |
20:44:14 |
eng-rus |
|
light truck-mounted rig |
буровой станок на автомобиле |
Johnny Bravo |
168 |
20:43:57 |
eng-rus |
|
brake pads |
тормозные колодки |
Oksanut |
169 |
20:41:11 |
eng-rus |
|
hauled |
отбуксированный |
Johnny Bravo |
170 |
20:40:41 |
rus-ger |
|
журнал о стиле и моде |
Lifestylemagazin |
Vicomte |
171 |
20:38:31 |
eng-rus |
|
thread |
навивать |
Johnny Bravo |
172 |
20:37:57 |
eng-rus |
|
reeve |
навивать |
Johnny Bravo |
173 |
20:34:10 |
rus-ger |
|
выбрать стратегию |
Strategie wählen |
wanderer1 |
174 |
20:27:49 |
eng-rus |
журн. |
mercenary journalist |
проплаченный журналист |
Ole-sandra |
175 |
20:21:13 |
eng-rus |
|
be all about |
нечто, к чему кто-либо явно неравнодушен, что ему очень нравится, во что он погружен с головой, чего он жаждет (Guys, I'm all about leaving) |
Johnny Bravo |
176 |
20:20:25 |
eng-rus |
|
be all about |
собираться сделать (что-либо; используется, чтобы показать интерес, энтузиазм) |
Johnny Bravo |
177 |
20:19:44 |
eng-rus |
|
be all about |
тащиться (от чего-либо, кого-либо) |
Johnny Bravo |
178 |
20:11:43 |
eng-rus |
|
Zapata moustache |
пышные усы с длинными заострёнными кончиками (такие усы носил Эмилиано Сапата – лидер Мексиканской революции) |
sea holly |
179 |
20:09:43 |
eng-rus |
|
bread knife |
хлебный нож |
sea holly |
180 |
20:08:20 |
eng-rus |
кард. |
Transtricuspid E wave dominant |
Доминантность транстрикуспидальной Е волны |
irinaloza23 |
181 |
20:06:49 |
eng-rus |
нефт.газ. |
be abandoned |
быть оставленным |
Johnny Bravo |
182 |
20:05:42 |
eng-rus |
нефт.газ. |
plug |
затампонировать (скважину) |
Johnny Bravo |
183 |
20:05:07 |
rus-ger |
|
искренне надеяться |
von Herzen hoffen |
wanderer1 |
184 |
20:03:26 |
eng-rus |
кард. |
Systolic flow reversal in the hepatic veins |
Систолический обратный поток в печёночных венах |
irinaloza23 |
185 |
20:00:55 |
eng-rus |
нефт.газ. |
production hole |
эксплуатационная скважина |
Johnny Bravo |
186 |
20:00:03 |
eng-rus |
нефт.газ. |
intermediate hole |
промежуточная скважина |
Johnny Bravo |
187 |
19:59:21 |
eng-rus |
нефт.газ. |
surface hole |
поверхностная скважина |
Johnny Bravo |
188 |
19:59:06 |
eng-rus |
мед. |
regurgitant jet |
регургитационный поток (Цветной допплер) |
irinaloza23 |
189 |
19:55:47 |
eng-rus |
разг. |
and next moment |
и тут |
SirReal |
190 |
19:55:46 |
eng-rus |
разг. |
and next thing you know |
и тут |
SirReal |
191 |
19:54:50 |
eng-rus |
нефт.газ. |
up-dip |
вверх по пласту |
Johnny Bravo |
192 |
19:54:39 |
rus-ger |
бизн. |
поставщик услуг |
Leistungslieferant |
Vorbild |
193 |
19:54:03 |
eng-rus |
нефт.газ. |
stratification characteristics |
Характеристики напластования |
Johnny Bravo |
194 |
19:53:07 |
eng-rus |
нефт.газ. |
formation angle dip |
угол падения пласта |
Johnny Bravo |
195 |
19:51:29 |
eng-rus |
мед. |
bell of the stethoscope |
Раструб стетоскопа |
irinaloza23 |
196 |
19:48:44 |
eng-rus |
нефт.газ. |
imaginary cone |
воображаемый конус |
Johnny Bravo |
197 |
19:47:12 |
eng-rus |
нефт.газ. |
gyroscope survey method |
метод исследования гироскопом |
Johnny Bravo |
198 |
19:45:51 |
eng-rus |
нефт.газ. |
magnetic survey method |
метод магнитного исследования |
Johnny Bravo |
199 |
19:45:09 |
eng-rus |
нефт.газ. |
drift indicator |
индикатор искривления скважины |
Johnny Bravo |
200 |
19:44:25 |
eng-rus |
нефт.газ. |
mechanical drift indicator |
механический индикатор искривления скважины |
Johnny Bravo |
201 |
19:43:34 |
eng-rus |
нефт.газ. |
broken-off drill stem |
сломанная буровая штанга |
Johnny Bravo |
202 |
19:41:39 |
eng-rus |
нефт.газ. |
stuck drill stem |
прихваченная бурильная колонна |
Johnny Bravo |
203 |
19:40:58 |
eng-rus |
фарм. |
trend drift |
направление отклонения тренда |
GGR |
204 |
19:39:46 |
eng-rus |
нефт.газ. |
impair movement |
повреждающее движение |
Johnny Bravo |
205 |
19:39:12 |
eng-rus |
нефт.газ. |
stratified nature |
природа наслаивания |
Johnny Bravo |
206 |
19:38:20 |
eng-rus |
нефт.газ. |
downward spiral |
нисходящая спираль |
Johnny Bravo |
207 |
19:35:32 |
eng-rus |
кард. |
with a prominent merged c-v wave and a steep y descent |
с выраженно сглаженной c-v волной и крутым снижением у (признак трикуспидальной регургитации) |
irinaloza23 |
208 |
19:34:14 |
eng-rus |
идиом. |
how 'bout them apples? |
что ты теперь на это скажешь? |
NGGM |
209 |
19:32:48 |
rus-tgk |
геогр. |
Новокузнецк |
Новокузнетск |
В. Бузаков |
210 |
19:32:14 |
rus-tgk |
геогр. |
Исфара |
Исфара |
В. Бузаков |
211 |
19:31:52 |
rus-tgk |
геогр. |
Сибирь |
Сибир |
В. Бузаков |
212 |
19:30:34 |
rus-tgk |
геогр. |
Северная Африка |
Африқои Шимолӣ |
В. Бузаков |
213 |
19:29:58 |
rus-tgk |
геогр. |
Ближний Восток |
Шарқи Наздик |
В. Бузаков |
214 |
19:29:01 |
rus-tgk |
геогр. |
Сан-Франциско |
Сан-Франсиско |
В. Бузаков |
215 |
19:28:14 |
rus-tgk |
геогр. |
Сирийская Арабская Республика |
Ҷумҳурии Арабии Сурия |
В. Бузаков |
216 |
19:25:49 |
rus-tgk |
геогр. |
Джакарта |
Ҷакарта (г., ш.) |
В. Бузаков |
217 |
19:21:29 |
rus-ger |
бухг. |
расходы на газ |
Gaskosten |
Vorbild |
218 |
19:20:19 |
eng-rus |
бизн. |
corporate secretarial services company |
секретарская компания |
D Cassidy |
219 |
19:20:01 |
rus-spa |
ист. |
орифламма |
oriflama (Cualquier estandarte, pendón o bandera de colores que se despliega al viento.) |
Javier Cordoba |
220 |
19:19:52 |
rus-tgk |
СМИ. |
фоторепортёр |
мухбири суратгир |
В. Бузаков |
221 |
19:19:39 |
rus-ita |
мед. |
проводящие пути ЦНС |
tratti del sistema nervoso centrale |
armoise |
222 |
19:19:34 |
rus-tgk |
СМИ. |
фотокорреспондент |
мухбири суратгир |
В. Бузаков |
223 |
19:19:10 |
rus-tgk |
СМИ. |
фотоматериал |
маводи аккосӣ |
В. Бузаков |
224 |
19:18:45 |
rus-tgk |
СМИ. |
фотоматериалы |
маводи аккосӣ |
В. Бузаков |
225 |
19:08:32 |
eng-rus |
разг. |
give someone the third degree |
устроить допрос с пристрастием |
Aspect |
226 |
19:06:32 |
rus-spa |
админ.прав. |
пенсионные права/ право социального обеспечения |
derecho previsional |
pauladis |
227 |
19:06:04 |
eng-rus |
|
food truck |
передвижная закусочная |
Samura88 |
228 |
19:03:58 |
rus-ger |
|
получение аттестата зрелости |
Erwerb der allgemeinen Hochschulreife |
wanderer1 |
229 |
19:02:23 |
eng-rus |
СМИ. |
electronic resource |
электронный ресурс |
Ker-online |
230 |
19:00:41 |
rus-ger |
|
проконсультироваться |
sich beraten lassen (bei jemandem über etwas) |
wanderer1 |
231 |
18:59:51 |
rus-ger |
|
получить консультацию |
sich beraten lassen (bei jemandem über etwas) |
wanderer1 |
232 |
18:59:46 |
eng-rus |
нефт.газ. |
produce a wellbore |
бурить скважину |
Johnny Bravo |
233 |
18:57:11 |
eng-rus |
нефт.газ. |
resemble the outline |
напоминать по внешнему виду |
Johnny Bravo |
234 |
18:55:37 |
eng-rus |
поясн. |
wait for the other shoe to drop |
ждать неизбежной неприятности |
aniutiktik |
235 |
18:55:32 |
eng-rus |
нефт.газ. |
resemble the outline |
обретать очертание |
Johnny Bravo |
236 |
18:55:30 |
eng-rus |
прогр. |
function's formal argument |
формальный аргумент функции (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
237 |
18:54:33 |
eng-rus |
прогр. |
initialized using a default constructor |
инициализированный конструктором по умолчанию (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
238 |
18:52:53 |
eng-rus |
прогр. |
using a default constructor |
с помощью конструктора по умолчанию (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
239 |
18:52:25 |
eng-rus |
прогр. |
using a default constructor |
с использованием конструктора по умолчанию (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
240 |
18:51:19 |
eng-rus |
нефт.газ. |
bulk additives |
сыпучие добавки |
Johnny Bravo |
241 |
18:48:44 |
eng-rus |
идиом. |
no rest for the wicked |
покой нам только снится (В быту это выражение обычно используется, когда кто-то жалуется или просто отмечает, что привык много работать, поэтому именно такой перевод ближе всего по употребимости.) |
Jekyll Grim Payne |
242 |
18:47:51 |
rus-ger |
мед. |
консенсусная конференция |
Konsensuskonferenz (коференция по достижению консенсуса) |
Vicomte |
243 |
18:47:12 |
rus-ger |
|
иностранный язык, который начинают учить поздно в школе, ВУЗе |
spätbeginnende Fremdsprache (Französisch als spätbeginnende Fremdsprache) |
wanderer1 |
244 |
18:45:54 |
eng-rus |
мед. |
Montgomery-Asberg Depression Rating Scale |
Шкала Монтгомери – Осберг для оценки депрессии (Swedish psychiatrist Marie Åsberg researchgate.net) |
amatsyuk |
245 |
18:42:56 |
eng-rus |
прогр. |
record destructor |
деструктор записи (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:42:27 |
eng-rus |
нефт.газ. |
pressures tend |
направление давления |
Johnny Bravo |
247 |
18:40:20 |
eng-rus |
нефт.газ. |
mounted on skids |
смонтированный на полозьях |
Johnny Bravo |
248 |
18:40:05 |
eng-rus |
|
in the context of |
что касается (то) |
Alex_Odeychuk |
249 |
18:39:06 |
eng-rus |
прогр. |
variable of record type |
переменная записного типа (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:39:00 |
rus-ger |
юр. |
согласительный документ |
Konsensuspapier |
Vicomte |
251 |
18:38:51 |
eng-rus |
прогр. |
variable of record type |
переменная структурного типа (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:38:17 |
eng-rus |
прогр. |
record variable declaration |
объявление переменной-записи (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
253 |
18:37:03 |
eng-rus |
прогр. |
base record method's return type |
тип значения, возвращаемого методом базовой записи (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
254 |
18:36:29 |
eng-rus |
воен. |
fragmentation |
поражающие элементы (снаряда) |
4uzhoj |
255 |
18:36:27 |
eng-rus |
мед. |
sweet smelling breath |
сладковато-фруктовый запах выдыхаемого воздуха (симптом дибаетического кетоацидоза) |
amatsyuk |
256 |
18:35:42 |
eng-rus |
прогр. |
return type of the base record's method |
тип значения, возвращаемого методом базовой записи (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
257 |
18:35:27 |
eng-rus |
прогр. |
return type of the base record's method |
тип значения, возвращаемого методом базового записного типа (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
258 |
18:34:57 |
eng-rus |
прогр. |
return type of the base record's method |
тип значения, возвращаемого методом базового структурного типа (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
259 |
18:34:30 |
eng-rus |
лингв. |
transcreation |
транскреация (творческая / лингвистическая / прагматическая адаптация текста, транскриейшн; creative translation, marketing translation, free-style translation) |
Artjaazz |
260 |
18:33:17 |
eng-rus |
прогр. |
return type of the overriding method |
тип значения, возвращаемого переопределённым методом (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
261 |
18:31:02 |
eng-rus |
прогр. |
order of the formal arguments |
порядок следования формальных аргументов (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
262 |
18:30:45 |
eng-rus |
мед. |
hepatic ultrasound |
ультразвуковое исследование печени |
Andy |
263 |
18:30:00 |
eng-rus |
прогр. |
support dynamic dispatch |
поддерживать динамическую диспетчеризацию (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
264 |
18:29:55 |
rus-ger |
|
с большим интересом |
mit großem Interesse (etwas mit großem Interesse verfolgen – следить за чем-либо с большим интересом) |
wanderer1 |
265 |
18:29:20 |
eng-rus |
прогр. |
base record's method |
метод базового записного типа (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
266 |
18:29:12 |
eng-rus |
филател. |
se-tenant stamps |
полоска (attached stamps that are different from one another in any way, such as design, color or denomination) |
Leonid Dzhepko |
267 |
18:29:00 |
eng-rus |
прогр. |
base record's method |
метод базового структурного типа (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
268 |
18:28:07 |
eng-rus |
прогр. |
method in a base record |
метод базовой записи (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
269 |
18:27:54 |
eng-rus |
прогр. |
method in a base record |
метод базового записного типа (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
270 |
18:27:37 |
eng-rus |
прогр. |
method in a base record |
метод базового структурного типа (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
271 |
18:26:31 |
eng-rus |
прогр. |
method in a derived record |
метод производной записи (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
272 |
18:26:10 |
eng-rus |
прогр. |
method in a derived record |
метод производного записного типа (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
273 |
18:25:53 |
eng-rus |
мед. |
symptom-directed assessment |
обследование с учётом симптомов |
Andy |
274 |
18:25:52 |
eng-rus |
прогр. |
method in a derived record |
метод производного структурного типа (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
275 |
18:25:03 |
eng-rus |
прогр. |
shadowed field |
затенённое поле (напр., записи) |
Alex_Odeychuk |
276 |
18:24:22 |
eng-rus |
прогр. |
field in a base record |
поле базового записного типа (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
277 |
18:24:10 |
eng-rus |
прогр. |
field in a base record |
поле базовой записи (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
278 |
18:23:56 |
eng-rus |
прогр. |
field in a base record |
поле базового структурного типа (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
279 |
18:23:18 |
eng-rus |
прогр. |
field in the derived record |
поле производной записи (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
280 |
18:23:01 |
eng-rus |
прогр. |
field in the derived record |
поле производного структурного типа (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
281 |
18:21:56 |
eng-rus |
прогр. |
field in a base class |
поле базового класса (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
282 |
18:19:51 |
eng-rus |
прогр. |
have no inheritance relationship |
не состоять в отношениях наследования (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
283 |
18:19:40 |
eng-rus |
прогр. |
have no inheritance relationship |
не находиться в отношениях наследования (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
284 |
18:18:29 |
eng-rus |
прогр. |
definition of record inheritance |
определение наследования записей (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
285 |
18:17:37 |
eng-rus |
прогр. |
named record type |
именованный структурный тип (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
286 |
18:17:16 |
eng-rus |
прогр. |
base record type |
базовый структурный тип (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
287 |
18:16:55 |
eng-rus |
прогр. |
named base record type |
именованный базовый структурный тип (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
288 |
18:16:27 |
eng-rus |
прогр. |
derived record type |
производный структурный тип (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel; a type that inherits from other record types) |
Alex_Odeychuk |
289 |
18:13:55 |
eng-rus |
разг. |
outfox |
объегорить (Помета "разг." относится к русскому слову.) |
I. Havkin |
290 |
18:12:54 |
eng-rus |
|
outfox |
обхитрить |
I. Havkin |
291 |
18:12:50 |
eng-rus |
|
palm shortening |
пальмовое масло с низким содержанием ненасыщенных жиров |
nerzig |
292 |
18:08:21 |
eng-rus |
прогр. |
nested record type |
вложенный записной тип (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
293 |
18:08:01 |
eng-rus |
прогр. |
nested record type |
вложенный структурный тип (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
294 |
18:07:11 |
eng-rus |
прогр. |
record type declaration |
объявление записного типа (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
295 |
18:06:31 |
rus-ger |
биол. |
антиоксидантная система |
antioxidative System |
Aleksei Zharavin |
296 |
18:05:19 |
eng-rus |
прогр. |
record inheritance |
наследование записей (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
297 |
18:04:38 |
eng-rus |
прогр. |
nested record type |
тип-вложенная запись (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
298 |
18:03:00 |
eng-rus |
прогр. |
nested module |
вложенный модуль (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
299 |
17:59:01 |
eng-rus |
юр. |
peremptory norm |
императивная норма (английский термин "peremtory norm" – термин только международного публичного права, а не национального) |
Leonid Dzhepko |
300 |
17:58:33 |
eng-rus |
нефт.газ. |
overland |
перевозить по суше |
Johnny Bravo |
301 |
17:57:46 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
prescription fraud |
подделка рецепта на получение наркотических средств или психотропных веществ |
aldrignedigen |
302 |
17:57:26 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
polydrug use |
полинаркомания |
aldrignedigen |
303 |
17:56:34 |
eng-rus |
|
Global Oil Exchanges |
мировые нефтяные биржи |
olga garkovik |
304 |
17:56:30 |
eng-rus |
прогр. |
encourages clarity in the application's source code |
содействовать ясности исходного кода приложения (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
305 |
17:56:20 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
new psychoactive substances |
новые психоактивные вещества (Substances of abuse, either in a pure form or a preparation, that are not controlled by the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 or the Convention on Psychotropic Substances of 1971 but that may pose a public health threat. In this context, the term "new" does not necessarily refer to newly invented substances but rather to substances that have recently become available) |
aldrignedigen |
306 |
17:55:31 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
multiple drug use |
полинаркомания (The use of more than one drug or type of drug by an individual, often at the same time or sequentially, and usually with the intention of enhancing, potentiating, or counteracting the effects of another drug. Also called polydrug use) |
aldrignedigen |
307 |
17:55:10 |
eng-rus |
нефт.газ. |
prefabricate |
заранее изготавливать |
Johnny Bravo |
308 |
17:54:59 |
eng-rus |
ИТ. |
target parallel architecture |
целевая параллельная архитектура (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
309 |
17:54:21 |
eng-rus |
|
low marshy area |
болотистая местность |
Johnny Bravo |
310 |
17:53:52 |
eng-rus |
|
in a few instances |
в некоторых случаях |
Johnny Bravo |
311 |
17:52:53 |
eng-rus |
|
this is by far |
на сегодня |
Johnny Bravo |
312 |
17:51:57 |
eng-rus |
|
intact |
целиком |
Johnny Bravo |
313 |
17:51:24 |
eng-rus |
|
accessible waterway |
судоходный путь |
Johnny Bravo |
314 |
17:51:20 |
eng-rus |
прогр. |
number of iterations per task |
число итераций на одну задачу (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
315 |
17:50:58 |
eng-rus |
спорт. |
FPF |
Федерация футбола Португалии (Federação Portuguesa de Futebol (English: Portuguese Football Federation)) |
Unconventional1205 |
316 |
17:50:04 |
rus-ger |
бухг. |
полная ставка арендной платы |
Inklusivmiete |
Vorbild |
317 |
17:49:45 |
eng-rus |
|
there are times when |
временами, когда |
Johnny Bravo |
318 |
17:47:41 |
rus-ger |
бухг. |
полная арендная плата |
Inklusivmiete |
Vorbild |
319 |
17:47:07 |
eng-rus |
мед. |
awake |
в ясном сознании |
amatsyuk |
320 |
17:46:01 |
eng-rus |
нефт.газ. |
build a rig |
собирать вышку |
Johnny Bravo |
321 |
17:45:03 |
eng-rus |
|
shhh! |
цыц |
SirReal |
322 |
17:44:31 |
rus-ger |
бухг. |
полная арендная плата |
Inklusivmiete (или Bruttowarnmiete (Bruttomiete) =базовая (постоянная) плата+ переменная плата (коммунально-эксплуатационные расходы, включая горячую воду и отопление). В договорах аренды указывается одной цифрой без выделения компонентов.) |
Vorbild |
323 |
17:44:24 |
rus-ger |
мед. |
реакция "трансплантат против хозяина" / Graft-versus-Host-Reaktion |
GvHR |
Brücke |
324 |
17:44:19 |
eng-rus |
прогр. |
minimum number of iterations |
минимальное число итераций (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
325 |
17:43:47 |
eng-rus |
нефт.газ. |
make accessible |
обеспечить доступ |
Johnny Bravo |
326 |
17:43:15 |
eng-rus |
мед. |
unsure |
туман в голове |
amatsyuk |
327 |
17:43:09 |
eng-rus |
ауд. |
nomenclature units |
номенклатурные единицы |
eveningbat |
328 |
17:42:23 |
eng-rus |
нефт.газ. |
make operational |
вводить в эксплуатацию |
Johnny Bravo |
329 |
17:38:06 |
eng-rus |
прогр. |
degree of data parallelism |
степень параллелизма по данным (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
330 |
17:37:19 |
eng-rus |
прогр. |
configuration constant for controlling |
конфигурационная константа, предназначенная для управления (чем-либо; корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
331 |
17:37:04 |
eng-rus |
нефт.газ. |
accomplished |
оснащённый |
Johnny Bravo |
332 |
17:36:44 |
eng-rus |
нефт.газ. |
accomplish |
оснащать |
Johnny Bravo |
333 |
17:36:26 |
eng-rus |
нефт.газ. |
accomplished by |
оснащён (чем-либо) |
Johnny Bravo |
334 |
17:36:04 |
eng-rus |
прогр. |
be controlled via configuration constants |
управляться конфигурационными константами (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
335 |
17:35:50 |
eng-rus |
прогр. |
be controlled via configuration constants |
управляться с помощью конфигурационных констант (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
336 |
17:34:52 |
eng-rus |
прогр. |
number of tasks |
число задач (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
337 |
17:34:02 |
eng-rus |
прогр. |
iteratable expression |
итерируемое выражение (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
338 |
17:31:44 |
eng-rus |
|
highest risk |
наибольший риск |
eveningbat |
339 |
17:27:30 |
eng-rus |
|
live stream |
Потоковая передача сигнала (/ˈlaɪv striːm/) |
molik |
340 |
17:23:50 |
eng-rus |
эк. |
transfer price formation |
трансферное ценообразование |
eveningbat |
341 |
17:23:13 |
eng-rus |
прогр. |
be evaluated at compile-time |
вычисляться во время компиляции (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
342 |
17:23:05 |
eng-rus |
нефт.газ. |
railings |
поручни |
Johnny Bravo |
343 |
17:22:01 |
eng-rus |
прогр. |
be evaluated at compile-time |
быть вычисленным во время компиляции (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
344 |
17:21:51 |
eng-rus |
нефт.газ. |
highly sophisticated |
высококвалифицированный |
Johnny Bravo |
345 |
17:21:35 |
eng-rus |
нефт.газ. |
be highly sophisticated |
быть высокотехнологичным |
Johnny Bravo |
346 |
17:21:12 |
eng-rus |
нефт.газ. |
highly sophisticated |
высокотехнологичный |
Johnny Bravo |
347 |
17:20:43 |
eng-rus |
нефт.газ. |
cantilevered |
консольно-закреплённый |
Johnny Bravo |
348 |
17:18:14 |
eng-rus |
прогр. |
via implementation-defined means |
с помощью реализационно-зависимых средств (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
349 |
17:17:59 |
eng-rus |
нефт.газ. |
reeved |
навитый |
Johnny Bravo |
350 |
17:17:17 |
eng-rus |
мет. |
tertiary scale |
третичная окалина (окалина, образующаяся на поверхности листа в процессе прокатки в чистовой клети) |
Aelirenn |
351 |
17:16:44 |
eng-rus |
прогр. |
value passed via implementation dependent means |
выражение, передаваемое с помощью реализационно-зависимых средств (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
352 |
17:15:27 |
eng-rus |
прогр. |
via compilation flags |
с помощью флагов компиляции (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
353 |
17:14:51 |
eng-rus |
нефт.газ. |
hauled |
транспортированный |
Johnny Bravo |
354 |
17:14:31 |
eng-rus |
фин. |
Executive Stock Option |
Опцион на акции для руководства (Опцион на покупку акций для исполнительных менеджеров компании) |
rakerunner |
355 |
17:13:10 |
rus-ger |
|
добросовестная работа |
gewissenhafte Arbeit |
Лорина |
356 |
17:13:05 |
eng-rus |
прогр. |
via implementation dependent means |
с помощью реализационно-зависимых средств (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
357 |
17:11:58 |
eng-rus |
нефт.газ. |
conductor hole |
шурф под кондуктор (первая труба из колонны обсадных труб) |
Johnny Bravo |
358 |
17:11:45 |
eng-rus |
прогр. |
be at the module level |
быть объявленным в модуле (корпорации Cray; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
359 |
17:10:03 |
rus-ger |
нефт. |
нефтяная и газовая промышленность |
Erdöl- und Gasindustrie |
Лорина |
360 |
17:06:32 |
rus-ita |
|
постоянно действующая биржа труда |
borsa continua di lavoro |
armoise |
361 |
17:06:16 |
rus-ger |
биол. |
абсцизовая кислота |
Abscisinsäure |
Aleksei Zharavin |
362 |
17:05:21 |
eng-rus |
|
the fish are biting |
рыба клюёт |
SirReal |
363 |
17:05:12 |
eng-rus |
прогр. |
configuration parameter |
конфигурационная статическая константа (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
364 |
17:01:56 |
eng-rus |
прогр. |
constant reference |
константная ссылка (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
365 |
16:59:31 |
eng-rus |
прогр. |
variable of a class type |
переменная классового типа (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
366 |
16:57:29 |
eng-rus |
прогр. |
parameter function |
функция инициализации параметра (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
367 |
16:56:45 |
eng-rus |
прогр. |
call expression |
выражение вызова (напр., функции, метода; корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
368 |
16:56:15 |
eng-rus |
прогр. |
call expression of a parameter function |
выражение вызова функции инициализации параметра (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
369 |
16:56:02 |
rus-ita |
ист. |
Ардеатинские пещеры |
Fosse Ardeatine |
alesssio |
370 |
16:54:47 |
eng-rus |
прогр. |
complex parameter expression |
выражение инициализации параметра комплексного типа (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
371 |
16:53:30 |
eng-rus |
прогр. |
integral parameter expression |
выражение инициализации параметра целочисленного типа (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
372 |
16:52:08 |
eng-rus |
прогр. |
parameter expression |
выражение инициализации параметра (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
373 |
16:51:29 |
eng-rus |
прогр. |
casts to primitive or enumerated types |
приведение к примитивному или перечислимому типу (говоря о типе переменной; корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
374 |
16:50:02 |
eng-rus |
прогр. |
parenthesized |
взятый в круглые скобки |
Alex_Odeychuk |
375 |
16:48:10 |
eng-rus |
прогр. |
be assigned an expression |
получить значение выражения (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
376 |
16:47:57 |
rus-lav |
|
разрешение на обучение вождению |
braukšanas mācību taļauja |
Axamusta |
377 |
16:47:18 |
eng-rus |
прогр. |
compile-time constant |
константа времени компиляции (must have a single value that is known statically by the compiler; в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
378 |
16:39:54 |
rus-tgk |
|
отдел записи актов гражданского состояния |
шӯъбаи сабти асноди ҳолати шаҳрвандӣ |
В. Бузаков |
379 |
16:37:46 |
rus-tgk |
|
сектор записи актов гражданского состояния |
бахши сабти асноди ҳолати шаҳрвандӣ |
В. Бузаков |
380 |
16:37:25 |
rus-ger |
трансп. |
автобусная компания |
Busunternehmen |
другая |
381 |
16:31:19 |
rus-ger |
эк. |
изготавливать |
erstellen |
Лорина |
382 |
16:29:33 |
eng-rus |
|
steeple |
складывать руки домиком (большие пальцы касаются друг друга в основании, остальные в вершине получившегося треугольника) |
NGGM |
383 |
16:28:15 |
eng-rus |
прогр. |
initial expression to assign to the variable |
выражение, предназначенное для присвоения начального значения переменной (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
384 |
16:26:43 |
rus-ger |
бухг. |
арендная плата |
Bruttowarmmiete (включает постоянную плату+переменную плату+ РАСХОДЫ НА ГОРЯЧУЮ ВОДУ И ОТОПЛЕНИЕ) |
Vorbild |
385 |
16:25:51 |
eng-rus |
прогр. |
initialization-part of a variable declaration |
раздел инициализации в объявлении переменной (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
386 |
16:23:27 |
rus-ger |
бухг. |
арендная плата |
Bruttokaltmiete (арендная плата, включающая постоянную и переменную платы за исключением отопления и горячей воды) |
Vorbild |
387 |
16:23:21 |
eng-rus |
произв. |
scrubber sludge |
шлам с газоочистительных установок |
Ася Кудрявцева |
388 |
16:21:11 |
eng-rus |
прогр. |
externally defined |
определённый во внешнем коде (на другом языке программирования; корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
389 |
16:20:46 |
rus-ger |
недвиж. |
риелторская компания |
Immobilienunternehmen |
другая |
390 |
16:20:25 |
eng-rus |
прогр. |
outside module |
внешний модуль (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
391 |
16:19:15 |
rus-ger |
бухг. |
арендная плата |
Bruttomiete (в договорах на аренду: Grundmiete (Nettomiete) + Betriebskosten (Nebenkosten) включает постоянную(базовую) арендную плату и переменную арендную плату, не выделяя их в отдельные компоненты) |
Vorbild |
392 |
16:11:04 |
eng-rus |
прогр. |
module level variable |
переменная, объявленная в модуле (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
393 |
16:10:46 |
eng |
сокр. мед. |
MOLST |
Medical Orders for Life-Sustaining Treatment |
iwona |
394 |
16:10:27 |
rus-ger |
комп.сет. |
оптоволоконная сеть |
Glasfasernetz |
другая |
395 |
16:08:41 |
rus-ger |
комп.сет. |
телекоммуникационная сеть |
Telekomnetz |
другая |
396 |
16:08:15 |
eng-rus |
прогр. |
variable declaration list |
список объявления переменных (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
397 |
16:07:20 |
rus-lav |
|
способ |
paņēmiens |
Axamusta |
398 |
16:07:05 |
eng-rus |
прогр. |
variable kind |
вид переменной (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
399 |
16:06:18 |
rus-ger |
комп.сет. |
телекоммуникационная компания |
Telekomunternehmen |
другая |
400 |
16:06:05 |
eng-rus |
прогр. |
define an enumerated type |
определять перечислимый тип (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
401 |
16:04:17 |
rus-ger |
инвест. |
инфраструктурная компания |
Infrastrukturunternehmen |
другая |
402 |
16:03:01 |
eng-rus |
полит. |
every reform movement has a lunatic fringe |
в любом движении за реформы встречаются экстремисты (Roosevelt) |
Alex_Odeychuk |
403 |
16:02:46 |
rus-ger |
бухг. |
постоянная арендная плата |
Nettomiete |
Vorbild |
404 |
16:02:32 |
eng-rus |
|
freely disseminated |
свободно распространяемый (This storyline, freely disseminated via DVD and YouTube videos gripped the imagination of many young Muslims aljazeera.com) |
margarita09 |
405 |
16:02:08 |
rus-ger |
бухг. |
постоянная арендная плата |
Grundmiete |
Vorbild |
406 |
16:02:03 |
rus-ita |
|
сосать, кормить грудью. |
ciucciare |
ameli001 |
407 |
16:02:00 |
rus-ger |
|
объявить благодарность |
Anerkennung aussprechen |
Лорина |
408 |
16:01:07 |
rus-ger |
бухг. |
переменная арендная плата |
Nebenkosten |
Vorbild |
409 |
16:00:03 |
rus-ger |
юр. |
окончание срока аренды |
Ablauf der Mietzeit |
wanderer1 |
410 |
15:59:37 |
rus-spa |
тех. |
дозировочный пистолет |
aplicador |
Aneskazhu |
411 |
15:58:37 |
rus-ger |
бухг. |
базовая арендная плата |
Grundmiete (ein bestimmter Preis pro Quadratmeter Wohnfläche) |
Vorbild |
412 |
15:57:48 |
rus-spa |
юр. |
обладатель разрешения, лицензии |
permisionario |
Bogotano |
413 |
15:56:48 |
rus-ger |
бухг. |
базовая арендная плата |
Nettomiete |
Vorbild |
414 |
15:53:00 |
eng-rus |
прогр. |
initialization expression |
инициализационное выражение (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
415 |
15:52:20 |
eng-rus |
прогр. |
command-line switch |
параметр командной строки (может быть задан в командной строке вызова программы для задания нужных режимов её выполнения; корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
416 |
15:50:53 |
eng-rus |
прогр. |
implementation dependent means |
реализационно-зависимые средства (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
417 |
15:49:36 |
eng-rus |
прогр. |
at the module level |
на уровне модуля (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
418 |
15:48:52 |
eng-rus |
прогр. |
configuration constant |
конфигурационная константа (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
419 |
15:43:18 |
eng-rus |
произв. |
be funded by |
на средства |
Yeldar Azanbayev |
420 |
15:41:51 |
rus-ger |
|
формулировка понятия |
Fassung des Begriffes |
wanderer1 |
421 |
15:41:11 |
eng-rus |
мед. |
nortestosterone |
нортестостерон |
Volha13 |
422 |
15:39:06 |
eng-rus |
спорт. |
multiple champion |
многократный чемпион (As a former rower, Olympic medalist and multiple World and Europe Champion I may say that I have participated in many similar competitions.) |
Alexander Demidov |
423 |
15:38:17 |
eng-rus |
|
сarve out a place in history |
занять место в истории (Defenseman John Moore carved out a place in New Jersey Devils history alongside Hockey Hall of Fame member Scott Niedermayer on Saturday.) |
VLZ_58 |
424 |
15:34:36 |
rus-fre |
воен., авиац. |
Центральное медицинское управление вооружённых сил |
DCSSA - Direction Centrale du Service de Santé des Armées |
Dika |
425 |
15:34:21 |
eng-rus |
электрич. |
precision bit |
биты (шестигранного ключа) |
tajga22 |
426 |
15:32:48 |
rus-ger |
|
расширение понятия |
Erweiterung des Begriffes |
wanderer1 |
427 |
15:30:54 |
eng-rus |
|
hamamelis virginiana water |
гамамелиса гидролат |
bigmaxus |
428 |
15:26:10 |
rus-ger |
|
предполагаемая дата |
voraussichtliches Datum |
wanderer1 |
429 |
15:26:00 |
rus-ger |
эк. |
горнодобывающее предприятие |
Minengesellschaft |
другая |
430 |
15:24:12 |
eng-rus |
тех. |
non-closeable |
незакрываемый |
xakepxakep |
431 |
15:23:22 |
eng-rus |
|
facilitate mitigation |
способствовать ослаблению |
misha-brest |
432 |
15:21:20 |
rus |
воен. |
зампотылу |
см. заместитель командира по тылу |
4uzhoj |
433 |
15:20:03 |
eng-rus |
|
pack with grease |
набить смазкой |
peristeraki |
434 |
15:18:19 |
eng-rus |
|
underscore the need |
подчёркивать необходимость |
misha-brest |
435 |
15:14:45 |
eng-rus |
|
contribute toward |
способствовать |
misha-brest |
436 |
15:11:24 |
rus-ger |
тех. |
энергоцентр |
Energiedepot |
другая |
437 |
15:10:58 |
eng-rus |
экол. |
habitat fragmentation |
разрушение среды обитания |
misha-brest |
438 |
15:06:59 |
rus-ger |
биол. |
листовой аппарат |
Blätterapparat |
Aleksei Zharavin |
439 |
15:06:53 |
eng-rus |
юр. |
campaign finance reform |
реформа законодательства о финансировании избирательных кампаний (CNN) |
Alex_Odeychuk |
440 |
15:05:37 |
rus |
нефт. |
Североуральское управление магистральных газопроводов |
СУУМГ |
Лорина |
441 |
15:05:35 |
eng-rus |
тех. |
non-closable, US nonclosable |
незакрываемый |
xakepxakep |
442 |
15:05:05 |
rus-ger |
нефт. |
СУУМГ |
Norduraler Verwaltung für Gasfernleitungen |
Лорина |
443 |
15:05:00 |
eng-rus |
полит. |
updated approach |
актуализированный подход (CNN) |
Alex_Odeychuk |
444 |
15:04:54 |
rus-ger |
юр. |
освобождение арендованного имущества |
Räumung des Pachtgutes |
wanderer1 |
445 |
15:04:46 |
eng-rus |
полит. |
updated approach |
актуальный подход (CNN) |
Alex_Odeychuk |
446 |
15:03:56 |
eng-rus |
полит. |
general election candidate |
кандидат для участия во всеобщих выборах (CNN) |
Alex_Odeychuk |
447 |
15:02:43 |
eng-rus |
полит. |
core conservative values |
основополагающие ценности консерватизма |
Alex_Odeychuk |
448 |
15:02:19 |
eng-rus |
полит. |
core conservative values |
основополагающие ценности консервативной идеологии |
Alex_Odeychuk |
449 |
15:01:29 |
eng-rus |
полит. |
Republican philosophy |
философия республиканской идеологии |
Alex_Odeychuk |
450 |
15:01:18 |
rus-ger |
обр. |
присваивать категорию |
Qualifikationsstufe verleihen |
Лорина |
451 |
14:57:15 |
rus-ger |
эк. |
поставщик электроэнергии |
Elektrizitätsversorger |
другая |
452 |
14:55:22 |
rus |
нефт. |
газокомпрессорная станция |
ГКС |
Лорина |
453 |
14:54:57 |
rus-ger |
нефт. |
ГКС |
Gasverdichtungsstation |
Лорина |
454 |
14:54:29 |
rus-ger |
нефт. |
ГКС |
Erdgaskompressorstation |
Лорина |
455 |
14:52:54 |
eng-rus |
бот. |
sickle-leaved hare's-ear |
володушка серповидная (Bupleurum Falcatum) |
Hiema |
456 |
14:52:45 |
rus-ger |
биол. |
накопление биомассы |
Biomasseakkumulation |
Aleksei Zharavin |
457 |
14:51:12 |
eng-rus |
рел. |
Muslim in name only |
номинальный мусульманин (верующий в догматы вероучения (общеобязательные для верующих вероучительные аксиомы), признающий авторитет основополагающих источников вероучения, отмечающий основные вероисповедные праздники, но не ориентированный на ежедневное и полное соблюдение принципов, требований и идеалов вероучения в своей повседневной жизни) |
Alex_Odeychuk |
458 |
14:50:54 |
rus-ger |
топон. |
Ханты-Мансийский национальный округ |
Nationaler Kreis der Chanten und Mansen (старое название) |
Лорина |
459 |
14:50:53 |
eng-rus |
рел. |
Muslim in name only |
формальный мусульманин (верующий в догматы вероучения (общеобязательные для верующих вероучительные аксиомы), признающий авторитет основополагающих источников вероучения, отмечающий основные вероисповедные праздники, но не ориентированный на ежедневное и полное соблюдение принципов, требований и идеалов вероучения в своей повседневной жизни) |
Alex_Odeychuk |
460 |
14:50:16 |
eng-rus |
разг. |
piss-pot |
пьянчуга |
trotteville |
461 |
14:46:24 |
eng-rus |
полит. |
authoritarian demagogue |
авторитарный демагог (CNN) |
Alex_Odeychuk |
462 |
14:46:22 |
rus-ger |
нефт. |
министерство газовой промышленности |
Ministerium für Gasindustrie |
Лорина |
463 |
14:45:39 |
eng-rus |
геогр. |
Colombes |
Коломб (г.) |
kathleenru |
464 |
14:44:04 |
eng-rus |
ритор. |
unprecedented opportunity |
беспрецедентная возможность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
465 |
14:42:50 |
eng-rus |
психол. |
wasted worrying |
напрасные переживания |
Alex_Odeychuk |
466 |
14:41:54 |
eng-rus |
полит. |
unprincipled populism |
беспринципный популизм (CNN) |
Alex_Odeychuk |
467 |
14:41:44 |
rus-ger |
нефт. |
Североуральское управление магистральных газопроводов |
Norduraler Verwaltung für Gasfernleitung |
Лорина |
468 |
14:41:02 |
eng-rus |
полит. |
radically restrictive immigration reform |
иммиграционная реформа, носящая жёстко ограничительный характер (CNN) |
Alex_Odeychuk |
469 |
14:38:59 |
rus |
сокр. нефт. |
СУУМГ |
Североуральское управление магистральных газопроводов |
Лорина |
470 |
14:38:45 |
rus-ger |
разг. |
иметь лёгкий заскок |
nicht richtig ticken |
GrebNik |
471 |
14:37:58 |
rus-ger |
разг. |
быть слегка придурковатым |
nicht richtig ticken |
GrebNik |
472 |
14:37:52 |
eng-rus |
полит. |
corrupt establishment |
коррумпированная номенклатура (CNN) |
Alex_Odeychuk |
473 |
14:36:02 |
rus-ger |
разг. |
быть слегка с прибабахом |
nicht richtig ticken |
GrebNik |
474 |
14:35:22 |
rus-ger |
разг. |
быть слегка тронутым |
nicht richtig ticken |
GrebNik |
475 |
14:31:42 |
eng-rus |
изм.пр. |
measurement reliability |
надёжность результатов измерения, достоверность результатов измерения |
Speleo |
476 |
14:29:22 |
rus-ger |
геогр. |
Северный Урал |
Nordural |
Лорина |
477 |
14:24:08 |
eng-rus |
фарм. |
List of Vital and Essential Drugs |
перечень жизненно необходимых и важнейших лекарственных препаратов (Vital and Essential Drugs List) см. who.int) |
Olga_Tyn |
478 |
14:23:39 |
eng-rus |
нефт.газ. |
field gas pipeline |
промысловый газопровод |
aldrignedigen |
479 |
14:17:14 |
rus-ger |
инвест. |
объект инвестирования |
Zielgesellschaft |
другая |
480 |
14:15:47 |
eng-rus |
|
from the poles to the equator |
от полюсов до экватора |
misha-brest |
481 |
14:06:04 |
rus-ger |
разг. |
на меня напал тупнячок |
ich ticke wohl nicht ganz richtig! |
GrebNik |
482 |
14:04:41 |
eng-rus |
нефт. |
REP |
пластовые параметры (reservoir parameters) |
Islet |
483 |
14:04:00 |
eng-rus |
|
CII |
Конфедерация индийской промышленности (Confederation of Indian Industry) |
rechnik |
484 |
14:03:09 |
eng-rus |
|
Confederation of Indian Industry |
Конфедерация индийской промышленности |
rechnik |
485 |
14:02:06 |
eng-rus |
геофиз. |
thumper truck |
грузовик с ударным источником сейсмических сигналов |
Drozdova |
486 |
14:01:32 |
eng-rus |
|
FICCI |
Индийская федерация торгово-промышленных палат (Federation of Indian Chambers of Commerce and Industry) |
rechnik |
487 |
13:54:06 |
eng-rus |
эк. |
sustain damage |
причинять ущерб (нести ущерб; нести убыток) |
4uzhoj |
488 |
13:50:34 |
rus-ger |
собес. |
комитет социальной защиты населения |
Komitee für sozialen Schutz der Bevölkerung |
Лорина |
489 |
13:47:09 |
eng-rus |
|
shockumentary |
документальный фильм с шокирующими сценами |
finita |
490 |
13:46:57 |
rus-ita |
перен. |
разъединение |
scollamento |
alesssio |
491 |
13:46:26 |
rus-ita |
перен. |
разлад |
scollamento |
alesssio |
492 |
13:45:48 |
rus-ita |
перен. |
разрыв |
scollamento |
alesssio |
493 |
13:43:25 |
eng-rus |
психотер. |
Custodial care |
кастодиальный уход |
iwona |
494 |
13:41:45 |
eng-rus |
|
not unnaturally |
нет ничего удивительного |
russiangirl |
495 |
13:40:33 |
eng-rus |
|
lay flat |
улечься (I took off my coat and rolled it up. Lay flat on the floor and crammed the coat under my head. (c)) |
4uzhoj |
496 |
13:39:02 |
eng-rus |
|
lay flat |
распластаться (I swam out onto the truck’s roof. Lay flat and silent. Held my breath. (c)) |
4uzhoj |
497 |
13:38:16 |
eng-rus |
|
experience |
знакомство (в значении "опыт использования": ARM template experience is not required – знакомство с шаблонами Azure ARM не является обязательным условием) |
vlad-and-slav |
498 |
13:35:18 |
eng-rus |
мед. |
Buddy taping |
наложение шины на сломанный палец путём приматывания его к соседнему (не сломанному) |
denikoboroda |
499 |
13:30:47 |
eng-rus |
спецсл. |
head of code room |
начальник поста шифрсвязи |
Alex_Odeychuk |
500 |
13:20:32 |
rus-ger |
юр. |
свидетельство о смене фамилии |
Urkunde über die Änderung des Familiennamens |
dolmetscherr |
501 |
13:20:24 |
rus-spa |
эл. |
многократно подзаряжаемый |
recargable (элемент питания) |
Sergei Aprelikov |
502 |
13:18:29 |
eng-rus |
ошиб. |
person of non-traditional sexual orientation |
человек с нетрадиционной сексуальной ориентацией (некорректный термин: стандарт и традиция относительны) |
arturmoz |
503 |
13:16:47 |
eng-rus |
эл. |
rechargeable |
многократно подзаряжаемый (элемент питания) |
Sergei Aprelikov |
504 |
13:14:36 |
eng-rus |
|
using up |
исчерпание |
Alex_Odeychuk |
505 |
13:13:18 |
eng-rus |
экол. |
vegetation dynamics |
вегетационная динамика |
25 banderlog |
506 |
13:10:49 |
rus-fre |
эл. |
многократно подзаряжаемый |
rechargeable (элемент питания) |
Sergei Aprelikov |
507 |
13:07:38 |
rus-ger |
юр. |
заменяющий документ |
Ersetzung |
dolmetscherr |
508 |
13:00:26 |
eng-rus |
цит.афор. |
it turned out that the conditions were difficult |
условия оказались трудными |
Alex_Odeychuk |
509 |
12:56:21 |
rus-ger |
с/х. |
фитомасса |
Phytomasse (биомасса растений) |
Aleksei Zharavin |
510 |
12:56:04 |
rus-ger |
эл. |
многократно подзаряжаемый |
wiederaufladbar (элемент питания) |
Sergei Aprelikov |
511 |
12:48:42 |
rus-tgk |
|
сезон |
мавсим |
В. Бузаков |
512 |
12:46:56 |
rus-tgk |
|
сезон охоты |
мавсими шикор |
В. Бузаков |
513 |
12:46:22 |
rus-tgk |
|
охотничий сезон |
мавсими шикор |
В. Бузаков |
514 |
12:40:34 |
rus-hrv |
|
заявление |
podnesak |
Liza Semenova |
515 |
12:35:39 |
rus-ger |
юр. |
совместная родительская опека |
gemeinsame elterliche Sorge (над ребенком) |
dolmetscherr |
516 |
12:34:54 |
rus |
мед. |
кортико-медуллярная дифференциация |
КМД (КМД) |
YaLa |
517 |
12:32:52 |
rus-ger |
мед. |
ТПСС |
Parenchyndicke im mittleren Drittel (толщина паренхимы в средней трети) |
YaLa |
518 |
12:29:04 |
eng-rus |
нефт. |
Sv – vertical sweep |
охват вытеснением по разрезу |
Islet |
519 |
12:27:34 |
rus-ita |
|
иметь музыкальный слух |
essere intonato |
dessy |
520 |
12:21:47 |
eng-rus |
золот. |
boxwork |
ящичная текстура руд |
Leonid Dzhepko |
521 |
12:21:34 |
eng-rus |
геол. |
boxwork |
трещины усыхания, заполненные породой |
wandervoegel |
522 |
12:20:51 |
rus-ger |
юр. |
справка об отсутствии |
Bescheinigung über das Nichtvorliegen |
dolmetscherr |
523 |
12:20:35 |
eng-rus |
таб. |
tobacco column |
табачный столбик |
Wolfskin14 |
524 |
12:19:08 |
rus-ger |
эк. |
компания специального назначения |
SPV |
другая |
525 |
12:14:43 |
eng-rus |
|
if I were to guess that |
если предположить, что |
chilin |
526 |
12:13:26 |
eng-rus |
|
flat of one's hand |
ладонь |
Рина Грант |
527 |
12:12:33 |
eng-rus |
|
peer |
присмотреться (I peered at the object in his hand) |
Рина Грант |
528 |
12:09:00 |
eng-rus |
произв. |
oil sale volume |
объём реализации нефти |
Yeldar Azanbayev |
529 |
12:05:29 |
eng-rus |
|
clothing alterations shop/ store |
ателье |
m_rakova |
530 |
12:02:56 |
eng-rus |
|
tailor's shop |
ателье |
m_rakova |
531 |
12:00:12 |
rus-ger |
Герман. |
субсидирование операционных расходов |
Verwaltungskostenzuschuss |
P_S |
532 |
11:58:50 |
eng-rus |
геофиз. |
seismic operator |
оператор сейсмостанции |
Drozdova |
533 |
11:55:51 |
rus-ger |
кард. |
латеральная подкожная вена |
V. cephalica |
KatjaCat |
534 |
11:55:32 |
rus-fre |
мед. |
ПТИ |
temps de Quick |
Katharina |
535 |
11:53:34 |
rus-ger |
юр. |
Федеральный Закон про перемещённых лиц |
Bundesvertriebenengesetz |
Вещий |
536 |
11:52:24 |
rus-ger |
рел. |
недели поста |
Fastenwochen |
Sergei Aprelikov |
537 |
11:52:15 |
rus-fre |
мед. |
МНО |
INR (International Normalized Ratio) |
Katharina |
538 |
11:48:04 |
rus-fre |
мед. |
АЧТВ |
TCA (Temps de céphaline activée) |
Katharina |
539 |
11:47:29 |
eng-rus |
рел. |
Lenten weeks |
недели поста |
Sergei Aprelikov |
540 |
11:43:57 |
eng |
сокр. науч. |
MDRD |
Median Round Delay |
iwona |
541 |
11:41:47 |
eng-rus |
прогр. |
definition of a class or record |
определение класса или записи (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
542 |
11:41:00 |
eng-rus |
прогр. |
structure of the frontend |
структура препроцессорного компилятора (IBM; из кн.: Вирт Н. Построение компиляторов) |
Alex_Odeychuk |
543 |
11:40:36 |
eng-rus |
прогр. |
structure of the backend |
структура постпроцессорного компилятора (IBM; из кн.: Вирт Н. Построение компиляторов) |
Alex_Odeychuk |
544 |
11:35:58 |
eng-rus |
прогр. |
frontend |
препроцессорный компилятор (корпорации Cray; из кн.: Вирт Н. Построение компиляторов) |
Alex_Odeychuk |
545 |
11:35:26 |
eng-rus |
прогр. |
be generated by the frontend |
генерироваться препроцессорным компилятором (корпорации Cray; из кн.: Вирт Н. Построение компиляторов) |
Alex_Odeychuk |
546 |
11:34:41 |
eng-rus |
прогр. |
be generated by the backend |
генерироваться постпроцессорным компилятором (корпорации Cray; из кн.: Вирт Н. Построение компиляторов) |
Alex_Odeychuk |
547 |
11:33:53 |
eng-rus |
прогр. |
back end |
постпроцессорный компилятор (IBM; из кн.: Вирт Н. Построение компиляторов) |
Alex_Odeychuk |
548 |
11:33:23 |
eng-rus |
прогр. |
back-end compiler |
постпроцессорный компилятор (IBM; из кн.: Вирт Н. Построение компиляторов) |
Alex_Odeychuk |
549 |
11:32:39 |
eng-rus |
прогр. |
front-end compiler |
препроцессорный компилятор (из кн.: Вирт Н. Построение компиляторов) |
Alex_Odeychuk |
550 |
11:31:23 |
eng-rus |
прогр. |
backend |
постпроцессорный компилятор (IBM; из кн.: Вирт Н. Построение компиляторов) |
Alex_Odeychuk |
551 |
11:30:57 |
rus-fre |
|
неутешительный |
déprimant |
nerdie |
552 |
11:30:46 |
rus-fre |
|
удручающий |
déprimant |
nerdie |
553 |
11:28:20 |
eng-rus |
прогр. |
backend |
компилятор окончательной генерации кода (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
554 |
11:25:15 |
eng-rus |
прогр. |
type resolution |
разрешение типов (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
555 |
11:24:33 |
eng-rus |
прогр. |
declared type name |
имя объявленного типа (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
556 |
11:23:38 |
eng-rus |
прогр. |
declared type |
объявленный тип (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
557 |
11:23:00 |
eng-rus |
прогр. |
type alias |
псевдонимный тип (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
558 |
11:22:40 |
eng-rus |
сист.без. |
voice alarm control and indicating equipment |
система голосового оповещения (о пожаре, с аппаратурой управления и аудиовизуальной сигнализации) |
Sergey Old Soldier |
559 |
11:22:27 |
eng-rus |
|
spare |
припасённый |
Рина Грант |
560 |
11:22:22 |
rus-lav |
|
консульский отдел |
konsulārā nodaļa |
nerzig |
561 |
11:22:17 |
eng-rus |
прогр. |
type-alias |
псевдонимный тип (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
562 |
11:20:29 |
eng-rus |
разг. |
poke around |
шарить (копаться в чем-то // I don't mind if you look in my drawer for a paper clip, but please don't poke about.) |
4uzhoj |
563 |
11:20:17 |
rus-lav |
геогр. |
Российская Федерация |
Krievijas Federācija |
nerzig |
564 |
11:20:08 |
eng-rus |
прогр. |
implementation-defined means |
предопределённые средства (определяемые реализацией языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
565 |
11:19:59 |
eng-rus |
лаб. |
Организационно-методический отдел Оrganization and Methodology Department |
ОМО |
Камакина |
566 |
11:19:24 |
eng-rus |
прогр. |
implementation-defined means |
реализационно-зависимые средства (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
567 |
11:19:15 |
eng-rus |
прогр. |
implementation-defined means |
реализационно-определённые средства (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
568 |
11:18:58 |
rus-ger |
журн. |
пресс-подход |
Stegreif-Pressekonferenz |
jerschow |
569 |
11:18:50 |
eng-rus |
мор. |
Pullman bed |
откидная кровать (в пассажирских каютах, напоминает вагонную полку) |
Godzilla |
570 |
11:17:22 |
rus-spa |
хим. |
комплексирование |
complejación |
adri |
571 |
11:17:19 |
eng-rus |
|
tinker |
шаманить (This car is a runner but has been sitting a while and will need a little tinkering to get started) |
4uzhoj |
572 |
11:16:35 |
eng-rus |
прогр. |
compilation flag |
флаг компиляции (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
573 |
11:13:09 |
eng-rus |
прогр. |
use of tasks |
использование задач (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
574 |
11:12:17 |
eng-rus |
прогр. |
nested parallelism |
параллелизм с вложенными задачами (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
575 |
11:12:06 |
eng-rus |
ирл.яз. |
Irishness |
ирландскость |
Sergei Aprelikov |
576 |
11:11:59 |
eng-rus |
прогр. |
nested parallelism |
вложенный параллелизм (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
577 |
11:11:39 |
eng-rus |
прогр. |
nested task |
вложенная задача (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
578 |
11:08:50 |
eng-rus |
прогр. |
data parallelism |
параллелизм по данным (концепция параллельных вычислений, в рамках которой выполняемая операция может быть применена ко всем элементам структуры данных одновременно) |
Alex_Odeychuk |
579 |
11:08:00 |
eng-rus |
лит. |
more to come |
следует дополнить (документ) |
Alex_Odeychuk |
580 |
11:07:07 |
eng-rus |
образн. |
be kicked off |
быть вне себя |
molik |
581 |
11:06:45 |
eng-rus |
публиц. |
be kicked off |
начаться (this user guide is a work-in-progress that was kicked off in Autumn 2015) |
Alex_Odeychuk |
582 |
11:06:34 |
eng-rus |
бизн. |
be kicked off |
быть начатым (e.g., this user guide is a work-in-progress that was kicked off in Autumn 2015; корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
583 |
11:02:49 |
eng-rus |
ист. |
gunslick |
человек, известный своей быстротой в обращении с револьвером, особенно в перестрелках (синонимы – gunfighter, gunslinger, gunman) |
viktorio_breg |
584 |
10:58:38 |
rus-spa |
разг. |
бухаться |
caer estrepitosamente |
Javier Cordoba |
585 |
10:53:18 |
rus-ger |
тех. |
корпус толкателя |
Stößelkörper |
eye-catcher |
586 |
10:50:42 |
eng-rus |
почт. |
next-day service |
услуга доставки на следующий день |
sai_Alex |
587 |
10:49:25 |
eng-rus |
ритор. |
most unique to |
наиболее характерный для (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
588 |
10:48:52 |
eng-rus |
прогр. |
cover features that are most unique to the language |
освещать средства программирования, наиболее характерные для данного языка программирования (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
589 |
10:46:29 |
rus-ger |
эк. |
задействовать |
ins Spiel bringen |
другая |
590 |
10:46:24 |
eng-rus |
прогр. |
define every corner case in the language |
определять все нюансы использования языка программирования (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
591 |
10:45:32 |
eng-rus |
|
actionable decision |
практичное решение |
laitnin |
592 |
10:43:05 |
eng-rus |
|
remote transmission unit |
коммуникационный модуль удалённого сбора данных |
Dude67 |
593 |
10:41:03 |
eng-rus |
прогр. |
be set at compilation time |
определяться во время компиляции (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
594 |
10:39:55 |
eng-rus |
рел. |
Lenten restrictions |
постные ограничения |
Sergei Aprelikov |
595 |
10:39:50 |
eng-rus |
прогр. |
configuration type |
конфигурационный тип (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
596 |
10:34:26 |
rus-ger |
мед. |
неинвазивная протоковая карцинома |
dcis |
salt_lake |
597 |
10:34:13 |
eng-rus |
редк. |
bimbo |
записной дурень |
Супру |
598 |
10:33:37 |
eng-rus |
|
Modbus Protocol Translator |
Транслятор протокола Modbus |
Dude67 |
599 |
10:23:19 |
eng-rus |
фарм. |
Extended Eudravigilance Medicinal Product Report Message |
расширенное сообщение-отчёт о лекарственном препарате в Eudravigilance |
peregrin |
600 |
10:21:36 |
eng-rus |
эк. |
pricing visibility |
прозрачность ценообразования |
parable |
601 |
10:18:53 |
eng-rus |
|
State Inspectorate for Environmental and Technical Safety |
Государственная инспекция по экологической и технической безопасности (Госэкотехинспекция) |
Ая |
602 |
10:17:50 |
eng-rus |
стр. |
Automated Data Management System in Building |
автоматизированная система управления строительством (ADMSB) |
атир |
603 |
9:50:12 |
eng |
|
pomo |
post-modernism |
Avenging Angel |
604 |
9:45:51 |
eng-rus |
мед. |
orbital prefrontal cortex |
орбитофронтальная кора (wikipedia.org) |
Кинопереводчик |
605 |
9:45:23 |
eng-rus |
мед. |
spectacle arm |
заушник (очки) |
sergeifisher |
606 |
9:32:35 |
eng-rus |
произв. |
action for |
иск об |
Yeldar Azanbayev |
607 |
9:26:44 |
eng-rus |
произв. |
of cancellation |
об отмене |
Yeldar Azanbayev |
608 |
9:19:59 |
eng-rus |
произв. |
notification of |
уведомление о |
Yeldar Azanbayev |
609 |
9:06:42 |
rus-tgk |
мед. |
гипотония |
гипотония |
В. Бузаков |
610 |
9:05:50 |
rus-tgk |
мед. |
промежностная гипоспадия |
гипоспадияи чатанӣ |
В. Бузаков |
611 |
9:04:51 |
rus-tgk |
мед. |
стволовая гипоспадия |
гипоспадияи танагӣ |
В. Бузаков |
612 |
9:04:23 |
rus-tgk |
мед. |
мошоночная гипоспадия |
гипоспадияи сафанӣ |
В. Бузаков |
613 |
9:03:54 |
rus-tgk |
мед. |
гипоспадия |
гипоспадия |
В. Бузаков |
614 |
9:02:51 |
eng-rus |
обр. |
Chelyabinsk Mounting Technical College |
Челябинский Монтажный Колледж (после объединения официально называется South Ural State Technical College) |
terrarristka |
615 |
9:01:49 |
rus-tgk |
мед. |
ячмень |
гулмижа |
В. Бузаков |
616 |
8:57:43 |
rus-tgk |
мед. |
гирсутизм |
гирсутизм |
В. Бузаков |
617 |
8:56:56 |
eng-rus |
|
variety control |
ограничение разнообразия (деталей, изделий, технологических процессов) |
Dude67 |
618 |
8:55:46 |
rus-tgk |
мед. |
дифтерия |
гулӯзиндонак |
В. Бузаков |
619 |
8:55:09 |
rus-tgk |
мед. |
дифтерит |
гулӯзиндонак |
В. Бузаков |
620 |
8:46:24 |
rus-tgk |
бот. |
василёк посевной |
гули говак |
В. Бузаков |
621 |
8:45:17 |
rus-tgk |
бот. |
василёк синий |
гули говак |
В. Бузаков |
622 |
8:41:32 |
eng-rus |
произв. |
at the cost of internal reserves |
за счёт внутренних резервов |
Yeldar Azanbayev |
623 |
8:41:20 |
eng |
|
proximity fuse |
proximity fuze |
4uzhoj |
624 |
8:38:55 |
eng-rus |
произв. |
against |
для борьбы |
Yeldar Azanbayev |
625 |
8:36:24 |
eng-rus |
|
edit war |
война правок |
4uzhoj |
626 |
8:27:44 |
eng-rus |
произв. |
pipe gas expander |
трубный газовый расширитель |
Yeldar Azanbayev |
627 |
8:26:05 |
eng-rus |
произв. |
fire water pumping station |
пожарная насосная |
Yeldar Azanbayev |
628 |
8:06:08 |
eng-rus |
произв. |
relocation to |
перенос на |
Yeldar Azanbayev |
629 |
8:01:54 |
eng-rus |
обр. |
sixth form college |
предуниверситетский колледж |
rainbird |
630 |
7:55:22 |
eng-rus |
воен., ЗА |
effective range |
зона поражения с вероятностью не ниже заданной |
4uzhoj |
631 |
7:16:57 |
eng-rus |
мед. |
activate reflex |
вызывать рефлекс |
Kceni4ka |
632 |
7:11:51 |
eng-rus |
|
tinternel |
тинтернель (старинный танец) |
russiangirl |
633 |
7:11:18 |
eng-rus |
|
turkeyloney |
туркелон (старинный танец) |
russiangirl |
634 |
6:40:03 |
eng-rus |
тех. |
boiling chip |
центр кипения (кусочек материала, помещаемый в среду для её равномерного разогрева во избежание её вспенивания и кипения толчками; перепутали "красное" с "соленым". Центры кипения - это области в закипающих жидкостях, состоящие из одной или нескольких частиц перегретого флюида вблизи границ неперегретой части жидкости. Само название говорит за себя: место, откуда начинается кипение. Boiling chips or stones, в простонародье "кипелки" - пористые гранулы различного состава, функция которых заключается в обеспечении равномерности кипения, предотвращении взрывного кипения dimakan) |
Ace Translations Group |
635 |
6:31:23 |
eng-rus |
баск. |
DND |
не заявлен на игру (Did Not Dress) |
VLZ_58 |
636 |
6:23:24 |
eng-rus |
разг. |
time is of the essence |
главное-соблюсти время (timing is essential and required) |
Val_Ships |
637 |
6:18:50 |
eng-rus |
разг. |
time is of the essence |
здесь главное-время (The final payment is due on the first day of December, by midnight. Time is of the essence.) |
Val_Ships |
638 |
5:56:57 |
eng-rus |
разг. |
life goes on |
жизнь идёт (своим чередом) |
Val_Ships |
639 |
5:55:35 |
eng-rus |
горн. |
artisanal mining |
старательская деятельность |
Zamatewski |
640 |
5:24:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
enclosed pasture |
левада |
Gruzovik |
641 |
5:24:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
orchard near a house or settlement |
левада |
Gruzovik |
642 |
5:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
meadow near a house or settlement |
левада |
Gruzovik |
643 |
5:23:28 |
eng-rus |
Gruzovik лес. |
riparian woodlands |
левада (flooded at time of spring thaw in South Russia) |
Gruzovik |
644 |
5:20:54 |
eng-rus |
Gruzovik астр. |
Leo Minor |
Малый Лев |
Gruzovik |
645 |
5:20:20 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
social lion |
лев |
Gruzovik |
646 |
5:17:07 |
eng-rus |
Gruzovik мяс. |
flesh of swan |
лебяжина (= лебедятина) |
Gruzovik |
647 |
5:16:24 |
eng-rus |
Gruzovik поэт. |
swan-white bosom |
лебяжья грудь |
Gruzovik |
648 |
5:15:47 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
swanlike |
лебяжий |
Gruzovik |
649 |
5:15:12 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
Labor |
лебористский (= лейбористский) |
Gruzovik |
650 |
5:14:03 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
Laborite |
леборист (= лейборист) |
Gruzovik |
651 |
5:13:55 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
Labourite |
леборист (= лейборист) |
Gruzovik |
652 |
5:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
kow-tow to |
лебезить |
Gruzovik |
653 |
5:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
cringe to |
лебезить |
Gruzovik |
654 |
5:11:00 |
eng-rus |
Gruzovik мяс. |
flesh of swan |
лебедятина |
Gruzovik |
655 |
5:07:41 |
eng-rus |
Gruzovik ласкат. |
darling |
лебедь (= лебёдка, лебёдушка; affectionate mode of address to a woman or girl) |
Gruzovik |
656 |
5:04:58 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
cob |
лебедь (male swan) |
Gruzovik |
657 |
5:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
wincher |
лебёдчица |
Gruzovik |
658 |
5:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
wincher |
лебёдчик |
Gruzovik |
659 |
5:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
winch operator |
лебёдчик |
Gruzovik |
660 |
5:01:59 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
halimifolious |
лебедолистный |
Gruzovik |
661 |
5:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
bucket hoist |
лебёдка с грейфером |
Gruzovik |
662 |
4:59:40 |
eng-rus |
Gruzovik ласкат. |
darling |
лебёдка (affectionate mode of address to a woman or girl) |
Gruzovik |
663 |
4:59:01 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
female swan |
лебёдка |
Gruzovik |
664 |
4:58:34 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
S-bend pipe |
лебединая шея |
Gruzovik |
665 |
4:57:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
glide like a swan |
идти лебединой поступью |
Gruzovik |
666 |
4:57:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
graceful gait |
лебединая поступь |
Gruzovik |
667 |
4:54:02 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
oleander |
леандр (= олеандр; Nerium) |
Gruzovik |
668 |
4:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fibber |
лгунишка (masc and fem) |
Gruzovik |
669 |
4:51:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
slander |
лгать (impf of налгать) |
Gruzovik |
670 |
4:49:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie |
лгать |
Gruzovik |
671 |
4:48:23 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
lying |
лганьё |
Gruzovik |
672 |
4:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
steep promontory |
лбище |
Gruzovik |
673 |
4:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
having a large forehead |
лбистый (= лобастый) |
Gruzovik |
674 |
4:44:33 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
rail at |
лаяться |
Gruzovik |
675 |
4:43:10 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
abuse |
лаять |
Gruzovik |
676 |
4:42:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
bark at |
лаять |
Gruzovik |
677 |
4:42:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
barking |
лаяние |
Gruzovik |
678 |
4:39:39 |
eng-rus |
Gruzovik ит. |
lazzarone |
лаццарони (indecl; a homeless person in Naples who lives by begging or by doing odd jobs) |
Gruzovik |
679 |
4:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik ит. |
lazzarone |
лацзарони (indecl; = лаццарони; a homeless person in Naples who lives by begging or by doing odd jobs) |
Gruzovik |
680 |
4:36:49 |
eng-rus |
Gruzovik ит. |
lazzarone |
ладзарони (indecl; = лаццарони; a homeless person in Naples who lives by begging or by doing odd jobs) |
Gruzovik |
681 |
4:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
trash |
лахудра (masc and fem) |
Gruzovik |
682 |
4:20:55 |
eng-rus |
Gruzovik молл. |
sea hare |
морской заяц (Морские зайцы, или аплизии (лат. Aplysia), — род брюхоногих моллюсков из семейства Aplysiidae подкласса Heterobranchia wikipedia.org) |
Gruzovik |
683 |
4:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
wineglass |
лафитник |
Gruzovik |
684 |
4:17:12 |
eng-rus |
Gruzovik винодел. |
Lafite wine |
лафит |
Gruzovik |
685 |
4:16:53 |
eng-rus |
амер. |
dismiss |
не принимать всерьёз (treat as unworthy of serious consideration) |
Val_Ships |
686 |
4:16:02 |
eng-rus |
амер. |
dismiss |
не воспринимать всерьёз (it would be easy to dismiss him as all brawn and no brain) |
Val_Ships |
687 |
4:15:29 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
column mount |
тулбовый лафет |
Gruzovik |
688 |
4:12:57 |
eng-rus |
Gruzovik фото. |
Laue photograph |
лауэграмма |
Gruzovik |
689 |
4:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
laurone |
лаурон |
Gruzovik |
690 |
4:11:55 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
laurin |
лаурин |
Gruzovik |
691 |
4:10:53 |
eng-rus |
Gruzovik лит. |
laureate |
лауреатка |
Gruzovik |
692 |
4:10:17 |
eng-rus |
|
Greensleeves |
Зелёные рукава (английская народная песня) |
russiangirl |
693 |
4:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
laudanin |
лауданин |
Gruzovik |
694 |
4:08:11 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
inhabitant of Latium |
латынянин (= латинянин) |
Gruzovik |
695 |
4:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
Latin culture |
латынщина (= латинщина) |
Gruzovik |
696 |
4:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
Latinity |
латынщина (= латинщина) |
Gruzovik |
697 |
4:04:30 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
Latin scholar |
латынщик (= латинист) |
Gruzovik |
698 |
4:04:23 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
Latinist |
латынщик (= латинист) |
Gruzovik |
699 |
4:03:07 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
Latin |
латынский (= латинский) |
Gruzovik |
700 |
4:03:00 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
Latinic |
латынский (= латинский) |
Gruzovik |
701 |
4:01:52 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
Roman Catholic |
латынец (= латинец) |
Gruzovik |
702 |
4:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
inhabitant of Latium |
латынец (= латинец) |
Gruzovik |
703 |
4:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
bards for a horse |
латы |
Gruzovik |
704 |
3:58:58 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
head lettuce |
кочанный латук-салат |
Gruzovik |
705 |
3:58:41 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
cultivated lettuce |
латук-салат |
Gruzovik |
706 |
3:58:18 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ivy-leaved lettuce |
латук степной (Lactuca muralis) |
Gruzovik |
707 |
3:57:54 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
blue hairy-veined lettuce |
латук волосистый (Lactuca villosa) |
Gruzovik |
708 |
3:57:14 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
armor |
латные доспехи |
Gruzovik |
709 |
3:56:26 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
armor-clad warrior |
латник |
Gruzovik |
710 |
3:56:04 |
eng-rus |
окруж. |
sustainable technology |
природосберегающая технология |
igisheva |
711 |
3:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
stewing pan |
латка |
Gruzovik |
712 |
3:55:10 |
eng-rus |
экол. |
sustainable |
природосберегающий |
igisheva |
713 |
3:54:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
large landowner |
латифундист |
Gruzovik |
714 |
3:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
latisellate |
латиселлатный |
Gruzovik |
715 |
3:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
inhabitant of Latium |
латинянин |
Gruzovik |
716 |
3:52:10 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
Roman Catholics |
латины (= латиняне) |
Gruzovik |
717 |
3:52:09 |
eng-rus |
|
because of |
в силу природы (конт.) |
Glinnet.org |
718 |
3:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
Romans |
латины (= латиняне) |
Gruzovik |
719 |
3:51:55 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
inhabitants of Latium |
латины (= латиняне) |
Gruzovik |
720 |
3:50:54 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
Latin culture |
латинщина |
Gruzovik |
721 |
3:49:47 |
eng-rus |
Gruzovik собир. |
Roman Catholics |
латинство |
Gruzovik |
722 |
3:49:33 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
the Roman Catholic religion |
латинство |
Gruzovik |
723 |
3:48:51 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
Roman Catholic |
латинский |
Gruzovik |
724 |
3:46:52 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
Roman Catholic |
латинка |
Gruzovik |
725 |
3:46:37 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
inhabitant of Latium |
латинка |
Gruzovik |
726 |
3:46:06 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
Roman letters |
латиница |
Gruzovik |
727 |
3:45:44 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
Latinist |
латинистка |
Gruzovik |
728 |
3:45:22 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
Latin scholar |
латинист |
Gruzovik |
729 |
3:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
Latin influence |
латинизм |
Gruzovik |
730 |
3:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
Latin construction |
латинизм |
Gruzovik |
731 |
3:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
become Latinized |
латинизироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
732 |
3:43:45 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
become Romanized |
латинизироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
733 |
3:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
Latinize |
латинизировать |
Gruzovik |
734 |
3:41:57 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
Roman Catholic |
латинец |
Gruzovik |
735 |
3:41:42 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
inhabitant of Latium |
латинец |
Gruzovik |
736 |
3:40:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
fishpaper |
латероид (wikipedia.org) |
Gruzovik |
737 |
3:40:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
fish paper |
латероид (wikipedia.org) |
Gruzovik |
738 |
3:38:00 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
lateroabdominal |
латероабдоминальный |
Gruzovik |
739 |
3:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
lateritoid |
латеритоид |
Gruzovik |
740 |
3:34:01 |
eng-rus |
др.греч. |
common meal |
сиссития (According to Wikipedia, this Russian word is a translation of Ancient Greek's συσσίτια "совместная трапеза" ( In English (see, for example, Plato's Laws in the Thomas Pangle translation) this term is translated as "common meal." For its usage in Russian, see, for example, А.Ф. Лосев "Комментарии к диалогам Платона". wikipedia.org) |
eugenealper |
741 |
3:08:57 |
rus-spa |
парикм. |
сильная фиксация |
fijación fuerte |
Aneskazhu |
742 |
3:08:23 |
rus-spa |
парикм. |
средняя фиксация |
fijación media |
Aneskazhu |
743 |
3:01:20 |
eng-rus |
|
be farther from the truth |
быть далёким от истины |
russiangirl |
744 |
2:59:37 |
eng-rus |
|
Rusinglish |
русинглиш (also: Runglish, Rusinglish, Ruglish or Russlish / рунглийский язык; a Russian–English macaronic language) |
Artjaazz |
745 |
2:58:51 |
eng-rus |
тех. |
desiccant |
влагопоглотитель |
Secretary |
746 |
2:58:34 |
eng-rus |
амер. |
dingbat |
тупой человек |
ssn |
747 |
2:57:35 |
eng-rus |
Макаров. |
drossy |
содержащий в большом количестве шлак |
В.И.Макаров |
748 |
2:55:17 |
eng-rus |
опт. |
mirror-like scattering |
зеркальное рассеяние |
igisheva |
749 |
2:55:01 |
eng-rus |
|
extensively |
сильно |
Artjaazz |
750 |
2:44:33 |
rus-ger |
фин. |
за отдельную плату |
gegen zusätzliche Gebühr |
Лорина |
751 |
2:44:15 |
eng-rus |
|
manipulative |
умеющий плести интриги |
Zhem4ug |
752 |
2:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik археол. |
La Tene |
латенский |
Gruzovik |
753 |
2:38:16 |
eng-rus |
|
make positive impact on/upon |
положительно влиять (на что-либо) |
Ying |
754 |
2:37:22 |
eng-rus |
|
sashay |
торжественная поступь |
Рина Грант |
755 |
2:23:49 |
rus-ita |
мед. |
промежностный изгиб прямой кишки |
riflessione peritoneale (на латыни: flexura perinealis) |
mariya_arzhanova |
756 |
2:17:11 |
eng-rus |
биохим. |
aminopolysaccharide |
аминополисахарид |
Ying |
757 |
1:54:44 |
eng-rus |
|
venomous barb |
ядовитый шип (The stingray has a formidable weapon, a venomous barb. – У ската-хвостокола есть мощное оружие – ядовитый шип.) |
Logos71 |
758 |
1:38:17 |
rus-fre |
|
предоставлять |
mettre (mettre à la disposition - предоставлять в распоряжение) |
Stas-Soleil |
759 |
1:23:17 |
eng-rus |
полит. |
pull out of |
выводить войска (Putin orders Russian armed forces to start pulling out of Syria (c) Reuters) |
arturmoz |
760 |
1:20:17 |
rus |
сокр. обр.дан. |
ВЛ |
внутрилабораторный |
igisheva |
761 |
1:18:17 |
eng |
сокр. обр.дан. |
SEL |
standard error of laboratory |
igisheva |
762 |
1:17:16 |
eng |
сокр. обр.дан. |
IRV |
index of random variation |
igisheva |
763 |
1:13:52 |
eng-rus |
обр.дан. |
systematic variation |
систематическая вариация |
igisheva |
764 |
1:13:17 |
eng |
сокр. обр.дан. |
ISV |
index of systematic variation |
igisheva |
765 |
1:12:58 |
eng-rus |
|
how good of a |
насколько хороший (How good (of) a lover are you?- насколько ты хороший любовник?) |
Баян |
766 |
1:12:15 |
eng-rus |
обр.дан. |
standard deviation of repeatability |
среднее квадратическое отклонение повторяемости |
igisheva |
767 |
1:10:44 |
eng-rus |
обр.дан. |
standard deviation of difference |
среднее квадратическое отклонение разности |
igisheva |
768 |
1:09:00 |
eng |
сокр. обр.дан. |
SDD |
standard deviation of difference |
igisheva |
769 |
1:08:22 |
eng |
сокр. обр.дан. |
SDR |
standard deviation of repeatability |
igisheva |
770 |
1:07:58 |
eng-rus |
обр.дан. |
standard deviation of repeatability |
стандартное отклонение сходимости |
igisheva |
771 |
1:07:49 |
eng-rus |
обр.дан. |
standard deviation of repeatability |
стандартное отклонение повторяемости |
igisheva |
772 |
1:07:33 |
eng-rus |
обр.дан. |
standard deviation of repeatability |
среднеквадратичное отклонение сходимости |
igisheva |
773 |
1:07:21 |
eng-rus |
обр.дан. |
standard deviation of repeatability |
среднеквадратичное отклонение повторяемости |
igisheva |
774 |
1:07:06 |
eng-rus |
обр.дан. |
standard deviation of repeatability |
среднеквадратическое отклонение сходимости |
igisheva |
775 |
1:06:52 |
eng-rus |
обр.дан. |
standard deviation of repeatability |
среднеквадратическое отклонение повторяемости |
igisheva |
776 |
0:55:56 |
eng-rus |
межд. прав. |
Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict |
Факультативный протокол к Конвенции о правах ребёнка, который касается участия детей в вооружённых конфликтах (ohchr.org) |
Ker-online |
777 |
0:42:27 |
eng-rus |
межд. прав. |
Declaration on the Protection of Women and Children in Emergency and Armed Conflict |
Декларация о защите женщин и детей в чрезвычайных обстоятельствах и в период вооружённых конфликтов (ohchr.org) |
Ker-online |
778 |
0:41:51 |
rus |
сокр. мед. |
САП |
субарахноидальное пространство |
natasha_A |
779 |
0:40:46 |
eng-rus |
мед. |
interhemispheric fissure |
мпщ (межполушарная щель) |
natasha_A |
780 |
0:35:23 |
eng-rus |
|
missing |
несохранившийся |
Liv Bliss |
781 |
0:33:31 |
eng-rus |
сл. |
spiffy and dandy |
превосходно |
VLZ_58 |
782 |
0:33:30 |
eng-rus |
дип. |
collective defense provision |
положение о коллективной обороне |
vasily.m.biryukov |
783 |
0:31:44 |
eng-rus |
сл. |
peachy-keen |
превосходно (Things have been peachy-keen at home lately, so there's a little twinkle in your eye.) |
VLZ_58 |
784 |
0:30:47 |
rus-gre |
мед. |
ширина распределения эритроцитов по объёму |
Εύρος Κατανομής Ερυθρών |
phibs |
785 |
0:30:08 |
rus-gre |
мед. |
средняя концентрация гемоглобина в эритроците |
Μέση Συγκέντρωση Hb |
phibs |
786 |
0:29:27 |
rus-gre |
мед. |
среднее содержание гемоглобина в эритроците |
Μέση Περιεκτικότητα Hb |
phibs |
787 |
0:28:47 |
rus-gre |
мед. |
средний объём эритроцитов |
Μέσος Όγκος Ερυθρών |
phibs |
788 |
0:28:08 |
eng-rus |
жарг. |
deal breaker |
крайний аргумент (Assuming that's a deal breaker? – По ходу твой крайний аргумент?) |
Logos71 |
789 |
0:27:54 |
rus-gre |
мед. |
гематокрит |
αιματοκριτης |
phibs |
790 |
0:27:06 |
rus-gre |
мед. |
гемоглобин |
αιμοσφαιρίνη |
phibs |
791 |
0:27:05 |
eng-rus |
|
chroma key |
хромакей |
twinkie |
792 |
0:25:09 |
rus-gre |
мед. |
число эритроцитов |
ερυθρα αιμοσφαίρια |
phibs |
793 |
0:21:21 |
rus-gre |
мед. |
Эритроцитарные индексы |
ερυθροκυτταρική σειρά |
phibs |
794 |
0:21:01 |
eng-rus |
мед. |
Urea Kinetic Modelling |
моделирование кинетики мочевины (имеет отношение к диализу крови) |
kat_j |
795 |
0:20:46 |
eng-rus |
|
perilously |
опасно (He leaned perilously over the edge of the boat.) |
VLZ_58 |
796 |
0:17:03 |
eng-rus |
мед. |
congenital infection |
ВУИ (внутриутробная инфекция) |
natasha_A |
797 |
0:15:02 |
eng-rus |
спорт. |
dismiss |
одержать победу (Serena Williams dismisses Maria Sharapova, advances to semifinals) |
VLZ_58 |
798 |
0:00:33 |
eng-rus |
межд. прав. |
Convention IV relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War |
Четвёртая Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны |
Ker-online |
799 |
0:00:11 |
eng-rus |
межд. прав. |
Fourth Geneva Convention |
Четвёртая Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны |
Ker-online |